אודיה & החללית – אוהבת אותך בטעות (by Offir Malol) İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

כבר עשיתי הכל כדי שתרצה למות
– Ölmek istemen için her şeyi yaptım zaten.
כבר נפלט לי אוהבת אותך בטעות
– Seni kazara sevmeyi çoktan bulanıklaştırdım.
כבר לבשתי שמלות שהן התעללות לעיניים
– Zaten suistimal eden elbiseler giydim.
שלך
– Seninki

כבר שתיתי תכוס שלי עד התחתית
– Bardağımı çoktan dibe indirdim.
בגללך כי ראית אותי רבנית
– Senin yüzünden Beni haham olarak gördüğün için
ואם כבר רבנית אז קרעתי גם את השמיים
– Eğer sen hahamsan, ben de gökyüzünü yırttım.

אבל עוד לא ניסיתי תשקט
– Ama henüz sessizliği denemedim.
זה הנשק הכימי שלי
– Bu benim kimyasal silahım.
וזה לא שתיתן לי ללכת
– Ve gitmeme izin vermedin.
או תקום ותיפול בשבילי
– Ya da kalk ve bana aşık ol

אבל מאמי קשה לי לראות אותך ככה ולא לחבק
– Ama tatlım, seni böyle görüp sarılmamak benim için zor.
התבלבלת, על מי ‘תה צועק?
– Kafası karışık, kim bağırıyor böyle?
לאן הלכת? אני זבל אם לא התגעגעת
– Nereye gittin? Eğer ıskalamadıysan ben çöpüm.
אבל מאמי קשה לי לישון איתך ככה ולא לדבר
– Ama tatlım, seninle böyle yatıp konuşmamak benim için zor.
אני שואלת ואתה משקר
– Soruyorum ve yalan söylüyorsun.
לא מספר לי לאן ‘תה הולך אני בוכה לפסנתר
– Bana nereye gittiğini söyleme. Piyanoda ağlıyorum.
כל הלילה… כל הלילה…
– Gece boyunca… Gece boyunca…

כבר הסברתי לך שאתה מטומטם
– Sana zaten bir aptal olduğunu açıkladım.
שה “יפים והיפות” שלך מנצלים אותך סתם
– “Güzel ve güzel” inizin sadece senden faydalandığını
למסיבות, לקשרים, לשתייה ושמים לב שזה כל מה שיש בך
– Partiler için, bağlantıları, fark içme ve hepsi var

כבר ניסיתי בכוח למצוא עומקים
– Zaten derinlikleri bulmak için çok uğraştım.
אתה לא איש של שירים אתה איש עסקים
– Sen şarkıların adamı değilsin. Sen bir iş adamısın.
האהבה שלי אלייך היא כמו אזיקים לידיים שלך
– Sana olan aşkım ellerine kelepçe gibi

עוד לא ניסיתי תשקט
– Daha sessizliği denemedim.
זה הנשק הכימי שלי
– Bu benim kimyasal silahım.
וזה לא שתיתן לי ללכת
– Ve gitmeme izin vermedin.
או תקום ותיפול תיקום תהפוך בשבילי
– Ya da kalkıp düşersin.

אבל מאמי קשה לי לראות אותך ככה ולא לחבק
– Ama tatlım, seni böyle görüp sarılmamak benim için zor.
התבלבלת, על מי ‘תה צועק?
– Kafası karışık, kim bağırıyor böyle?
לאן הלכת? אני זבל אם לא התגעגעת
– Nereye gittin? Eğer ıskalamadıysan ben çöpüm.
אבל מאמי קשה לי לראות אותך ככה ולא לדבר
– Ama tatlım, seni böyle görüp konuşmamak benim için zor.
אני שואלת ואתה משקר
– Soruyorum ve yalan söylüyorsun.
לא מספר לי לאן ‘תה הולך אני בוכה לפסנתר
– Bana nereye gittiğini söyleme. Piyanoda ağlıyorum.
כל הלילה… כל הלילה…
– Gece boyunca… Gece boyunca…

אולי זה לא קשור אלייך מה שיש בלב שלי
– Belki de seninle ilgili değildir. Kalbimde ne var?
אולי זה הלבד הזה, אולי זה הכאב שלי
– Belki de bu yalnızlıktır, belki de benim acımdır.
כי ההוא שפעם אהבתי התחתן לי
– Çünkü bir zamanlar sevdiğim benimle evlendi.
כי בבית ספר שלי לימדו לבעוט בדשא של השכן שלי
– Çünkü okulumda bana komşumun çimlerini tekmelemeyi öğrettiler.

ואתה רוקד במסיבות שהן חלום
– Ve sen bir rüya olan partilerde dans ediyorsun
זה נראה שאתה שמח ושיש לך מקום
– Görünüşe göre mutlusun ve bir yerin var.
אף אחד לא מנגב לך תדמעות בסוף היום
– Günün sonunda kimse gözyaşlarını silmez.
אתה בודד ואתה ריק מהאמת שלי פתאום
– Yalnızsın ve birden gerçeğimden yoksun kaldın.

מאמי קשה לי לראות אותך ככה ולא לחבק
– Tatlım, seni böyle görüp sarılmamak benim için zor.
התבלבלת, על מי ‘תה צועק?
– Kafası karışık, kim bağırıyor böyle?
לאן הלכת? אני זבל אם לא התגעגעת
– Nereye gittin? Eğer ıskalamadıysan ben çöpüm.
מאמי קשה לי לישון איתך ככה ולא לדבר
– Bebeğim, seninle böyle yatıp konuşmamak benim için zor.
אני שואלת ואתה משקר
– Soruyorum ve yalan söylüyorsun.
לא מספר לי לאן ‘תה הולך אני בוכה לפסנתר
– Bana nereye gittiğini söyleme. Piyanoda ağlıyorum.
כל הלילה… כל הלילה
– Gece boyunca… Gece boyunca




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın