Ahmed Mekky – Atr El Hayah Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

في كل لفة عقرب ساعة عمري بيتسرسب بيعدي
– Her saat el dönüşünde ben bir beatserspeederspeederspeedle’ım
الناس والدنيا بتتغير حتى الحديد بيصدي
– İnsanlar ve dünya Demir bessadi’yi bile değiştiriyor
وأنا الوحيد واقف مكاني ثابت
– Ve hala ayakta duran tek kişi benim.
في ناس اختارت سكة صابت ناس تانية اختارت سكة خابت
– Nas’ta eriyen bir ray seçti Nas’da eriyen bir ray seçti

إحساس قاسي وصعب لما الناس تشوفك فاشل
– İnsanların başarısızlık olarak gördüklerine dair sert, sert bir his
أبوك وأمك وأخواتك وصحابك شايفينك عاطل
– Baban, annen, kız kardeşlerin ve yoldaşların işsiz
قوم يا ابني اسعى وحاول والله غلبت أحاول
– İnsanlar, oğlum, arıyorum ve deniyorum ve Tanrı üstesinden geliyorum deniyorum
ياما حاولت وقبل الجون ما يجي يطلع فاول
– Yama denedim ve John’dan önce Yegi’nin tavuğu bilgilendirdiğini
ماعنديش مهارة وحتى كوسة
– Maandish becerisi ve hatta kabak
وحوستي حوسه
– Hosti hosta
ودوست بعد آخر البنزين بدوسه
– Ve başka bir benzin çiğnendikten sonra çiğnendi
في كل مقابلة شغلانه يتقالي لف نفسك بشهادتك مدد بجنب أي حيط وخدلك بوسة
– Her görüşmede, ifadenle kendini toparlamak için çalıştı, duvarların kenarına kadar uzandı ve yanağındaki bussah
رجعت فلاش باك حسبت سنين عمري ٣٠ سنة لقيت
– Geri döndüm bir geri dönüş sandım bir yaşındaydım Bir yaşındaydım
حسبت تاني وتالت واتخضيت
– Tani, Tal ve benim geçmiş olduğumuzu düşündüm.
ببص في المرايه كام شعرايه بيضة لقيت
– Kedi içinde the mirror Kam kıllı egg
وأبويا هو اللي لسه بيصرف ع البيت
– Evi harcamayan babadır.
بتعامل من عيلتي على اني عالة وحالتي حالة
– Ekmek kazananımla ilgilenerek bağımlı olduğumu ve durumumu
ثقتي بنفسي راحت النجاح بقى استحالة
– Özgüvenim hala imkansız
نفسي اهرب من نفسي ومن حالتي ومن عيلتي ومن الدنيا
– Kendimden, durumumdan, geçim kaynağımdan, dünyadan kaçıyorum

نفسي ألقى دنيا تانية اهرب ليها لو حتى ثانية
– Bir saniye bile olsa onun için ikinci bir Dünya koşusu attım

وفي يوم قالهالي صاحبي واللي يدلك ع الطريق
– Ve o gün arkadaşım ve ben ona masaj yapalım dedik.

مايفدش صاحب غير صاحبه اسمع من الصديق
– Myfdash sahibi onun sahibi arkadaşından haber al
قالي في قعدة ضرب حلوة بالليل عاملينها
– Bana kada’da tatlı gece işçilerini vurduğunu söyle.

سألته هاش ضحك قالي بيسه قولتله لادمنها
– Ona kahkaha atmasını istedim Pisa dedi ona bağımlı olmamasını söyledim
قالي ماتخافش مش ممكن تدمن من أول شكه
– Korktuğunuz şeyin mümkün olmadığını söyleyin ilk şüpheden bağımlılık
أقنعني . بالليل فعلا شكيتلي أول شكه
– Beni ikna et. Geceleri, ilk şüpheden gerçekten şikayet etti
مفاصلي ساحت وارتاحت وروحي راحت
– Eklemlerim rahatladı ve ruhum rahatladı
بكلم نفسي من جوه وبرغي من بره ساكت
– Ruhumun Goh’dan bir sözü ve onun doğruluğundan bir vidayla
همومي شبه تاهت والرؤية باهت في باهت
– Endişelerim yarı kayboldu ve vizyon baht baht
كل مشكلة كانت عندي في الدنيا ماتت وتاهت
– Bu dünyada yaşadığım her sorun öldü ve kayboldu
عدت ساعات في ثانية لقيت الصحبة قايمه
– Birkaç saat sonra geri döndüm. misafirim vardı.
دخلت بيتي وش الفجر عيلتي كانت نايمة
– Evime geldim ve uyuyordum.
دفنت نفسي تحت البطانية جسمي متلج
– Kendimi battaniyenin altına gömdüm.
نمت في أقل من ثانية نومة واحد متبنج
– Uykuya az bir süre içinde ikinci bir Bung bir uyku daha aşık oldum
قطر الحياة بيعدي بسرعة سنة فـ سنة فـ سنة
– Katar hayatı bana her yıl her yıl hızlı satıyor
وانا زي ما انا من لما كان عندي سنة
– Ve ben bir yıl geçirdiğim için geldiğim kişiyim.
هي هي الحياة هو هو أنا أنا زهقت طهقت من الحياة تقدر تقول مليت أنا
– O benim hayatım o benim Kayboldum Hayattan arındım melit diyebilirsin ben varım
صحيت وفقت رجعت تاني للواقع والعكننه
– Gerçeğe ve gerçeğe geri döndüm
عدى النهار بطيء كأنه كام شهر وسنة
– Ama gün yavaş, bir ay ve bir yıl gibi
نفسي النهار يعدي بسرعة واضرب تاني
– Gündüz benliğim hızlanıyor ve Tani’yi parçalıyor
أرجع ملك زماني بعيد عن العالم اللي رماني
– Beni terk eden dünyadan uzak bir zamanımın kralını geri getir
خلوني أضرب معاهم كل يوم وبتعزم
– Onları her gün kararlılıkla yenmeme izin ver
خلاص دخلت السكة والطريق بيترسم
– Kurtuluş demiryoluna ve petersum yoluna girdi
فاجئني صاحبي في يوم قالهالي في وشي خف تعوم
– Arkadaşım yüzen bir terlikle söylediği gün beni şaşırttı
أجيب فلوس منين ليا وليك نضرب كل يوم
– Her gün vurduğumuz Flos Menin Lea ve lek’e cevap veriyorum.
شخشخ جيبك يا من قعدتنا دي تكون محروم
– Cebinizi çıngıraklayın O üssümüzden d mahrum olun
من النهارده مفيش ضرب ببلاش مفهوم
– Ücretsiz konsept için vurmadığınız günden itibaren

مفهوم
– Konsept
روحت وتاني يوم في معاد الضرب جسمي اتكهرب
– Ruh ve Tani bir gün içinde remastered spanking benim vücut electrified
كرابيج في ظهري ومناخيري سايله وبتسرب
– Sırtımda yengeç ve iklimim

عاوز اضرب
– Vurmak ister misin
منين أجيب فلوس منين أجيب فلوس
– Menin agıb Flos Menin agıb Flos
بدأت أستلف من كل اللي اعرفه وأدوس
– Bildiğim her şeyden ödünç almaya ve ezmeye başladım

وحتى أخواتي خدت منهم ياما فلوس دروس
– Ve kız kardeşlerim bile onlara Yama para dersleri aldı
كله كرهني وبيهرب مني تقلت ع النفوس
– Herkes benden nefret etti ve benden kaçtı
خمسين جنية في خمسين في مية في مية
– Elli pound elli Mey içinde mey içinde
بسرق يوماتي فلوس من البيت وكله شك فيا
– Günlerimi evden para çalarak ve tüm şüphelerimle
نزلت بعت كل حاجة جاتلي في يوم هدية
– Aşağı indim Gatley’nin her ihtiyacını hediye gününde sattım.
خلصت فلوسي لحد في يوم ما جتلي فكرة هي هي
– Bir gün onun öyle olduğu fikrine kapıldım.
دهب أمي موبايل اختي لاب توب اخويا
– Dahab anne mobil kardeş dizüstü kardeşler
سرقتهم نزلت اهرب من البيت وقفني أبويا
– Onları soydum evden kaçtım beni durdur babacığım
حاول يمنعني مسكني من ايدي جامد زقيته
– Beni sert ellerinden uzak tutmamı engellemeye çalıştı.
اتخبط في الحيط وبصلي ازاي ابنه وأذيته
– Çitlerde yuvarlandım ve soğanım oğlunu aldı ve ona zarar verdi

خد مني كل حاجة وتربس الباب غضب
– Her ihtiyacımı al ve kapıyı rahatsız et
ساعتها طلبت أغرب حاجة ممكن تتطلب
– Saati mümkün olan en garip ihtiyacı sordu
عاوز فلوس حالا يا إما هرتكب جريمة
– Ya şimdi para istersin ya da suç işlersin.

أتهمني بالجنون وأداني كام شتيمه
– Beni delilikle suçla ve beni mahkum et Cam shtemeh
بيبان كل الأوض بتتفتح عيلتي بتتفرج
– Beppan ailemde çiçek açan her şey

لسه بيستوعبوا يمكن ده جد يمكن بنهرج
– LSH bestuwa çok zor olabilir cicili bicili olabilir
سحبت بنت اختي ٣ سنين ناحية شباك
– Üvey kardeşim Andi years el ağlarını çekti
هاتوا الفلوس لارميها فجأة زاد الإرتباك
– Hatwa’nın parasını atmak aniden karışıklığı arttırdı

أمي بكت بحرقة قدامي فوقت لثواني رميتلي فلوس وبصوت عالي ماشوفش وشك تاني
– Annem saniyeler boyunca önümde yanan rmitli Flos ve yüksek sesle mashovsh ve şüphe Tani ile ağladı
امشي مالكش أم يا أبغض من شيطاني
– Yürü malekh ya da şeytanımdan nefret et
خدت الفلوس وجريت عارف مش راجع بيتي تاني
– Parayı aldım ve gret Aref Betty Tani’yi görmedi.

قطر الحياة بيعدي بسرعة سنة فـ سنة فـ سنة
– Katar hayatı bana her yıl her yıl hızlı satıyor
وانا زي ما انا من لما كان عندي سنة
– Ve ben bir yıl geçirdiğim için geldiğim kişiyim.
هي هي الحياة هو هو أنا أنا زهقت طهقت من الحياة تقدر تقول مليت أنا
– O benim hayatım o benim Kayboldum Hayattan arındım melit diyebilirsin ben varım
خسرت كل أهلي وصحابي بقيت وحيد
– Bütün ailemi ve arkadaşlarımı kaybettim yalnız kaldım
ومنين هجيب فلوس لازم ألقى طريق جديد
– Menin hacıb Flos gerekli yeni bir yol attı
فجأة افتكرت جار من سني ساكن لوحده طول عمره
– Birden kendi yaşımdaki bir komşumun yalnız yaşadığını sandım.
أبوه في إعارة بره مصر وشهري فلوس يبعتله
– Terazi Mısır ve Shahri Flos yabalth kredi babası
شديته زي ما اتشديت أنا لنفس الطريق
– Xdeteh Zi ne achdet ben aynı şekilde
لقيت مصدر فلوس جديد وبيت ولقيت صديق
– Yeni bir para kaynağı ve bir evle tanıştım ve bir arkadaşımla tanıştım
نضرب سوى بفلوسه وفي بيته مالناش ظهور
– Biz sadece bfloush grev ve evinde malnash ortaya çıkması
شقى سنين أبوه خلص كله في ٤ شهور
– Babasının yılları birkaç ay içinde bitmişti.
وفي ليلة بنضرب جتله مكالمة ماصدقهاش
– Ve jathla’nın dövüldüğü gece mes’adhahash’ı çağır
أبوه عرف إن ابنه بيسرقه اتنقل إنعاش
– Babası oğlunun onu çaldığını biliyordu.
كل عصب في جسمي اتوتر زودت الجرعة أكتر
– Vücudumdaki gergin olan her sinir en fazla dozu sağladı.
الجرعة المعتادة خلاص مابقتش تأثر
– Olağan doz, etkilenenlerin kurtuluşudur
شريط حياتي بيتعرض قدامي أخبر في أخبر
– Hayat kasetim eski Tell İn tell’imi gösteriyor
ضربت السم في عروقي زودته أكتر وأكتر
– Zehri damarlarıma vurdum. Gittikçe daha fazla tedarik ettim.
نفسي أفنى وأخلص من الدنيا زي المايه اتبخر
– Ruhum yok edildi ve Maya takhr olarak dünyadan kurtarıldı
كمان زودت سنه جسمي كله اتلون أصفر
– Keman yılları tüm vücut rengimi sarı sağlıyor
صاحبي اتفزع قام واتسرع مالك أصفر ليه يا جدع
– Arkadaşım çıldırdı ve acele sahibi sarı Les, gedea
جسمك عرقان وبتترعش زي اللي من الحية اتلدع
– Vücudun, yaşayanınki gibi terliyor ve titriyor.
رغم إني غرقان في العرق جسمي متلج موجوع وجع
– Ter içinde boğulmama rağmen, vücudum sarılıyor ve ağrıyor
من خضتي جيت اصلب طولي جسمي ع الأرض اترزع
– Tecrübelerime göre jet, Dünyadaki beden boyumu sertleştirdi.
جسمي رافض لكل أمر مني القوة اتهدت والدنيا بتضلم تديرجي واحدة واحدة اسودت
– Bedenim her emrimi reddediyor yemin ettiğim güç ve dünya bir şikayet tdirji biri biri karardı
آخر لقطة في حياتي شوفتها كانت مأساة
– Hayatımın son çekimi bir trajediydi.
صاحبي مرعوب وبيراقب فراقي للحياة
– Arkadaşım dehşete kapıldı ve ömür boyu ayrılmamı izliyor
قطر الحياة بيعدي بسرعة سنة فـ سنة فـ سنة
– Katar hayatı bana her yıl her yıl hızlı satıyor
وانا زي ما انا من لما كان عندي سنة
– Ve ben bir yıl geçirdiğim için geldiğim kişiyim.
هي هي الحياة هو هو أنا أنا زهقت طهقت من الحياة تقدر تقول مليت أنا
– O benim hayatım o benim Kayboldum Hayattan arındım melit diyebilirsin ben varım
عمري بسرعة انتهى
– Yaşım hızla sona erdi
رجعت شريط حياتي مالقتش في حاجة عدله تتذكرلي عملتها
– Hayat kasetimi geri aldım adalete ihtiyacım var para birimimi hatırlıyorsun
حياتي راحت مني كلها ضيعتها
– Tüm hayatım kaybedildi.
ندمان على كل لحظة غامقة في يوم انا عشتها
– Yaşadığım günün her karanlık anından pişmanlık duyuyorum
يا رب أديني فرصة تاني أرجع للحياة
– Tanrım, bana ikinci bir şans ver, hayata dön
همشي في طريقي صح لحد آخر منتهاه
– Az farkla sonuna kadar yoldayım
دي حاجة صعبة فعلا إنك تختفي من الدنيا
– De gerçekten zor Dünyadan kaybolmana ihtiyacım var
والناس ماتفتكركش بحاجة حلوة لوجه الله
– Ve insanlar matvetkrksh’in Tanrı’nın yüzüne tatlıya ihtiyacı var




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın