No puedes decir que te encanto cuando luego estás con él
– Sonrasında onunla birlikteyken büyülendiğini söyleyemezsin.
No digas que no sientes nada si cae tu baba siempre que me ves
– Beni her gördüğünde ağzının suyu akarsa hiçbir şey hissetmediğini söyleme.
Que yo la cagué en el pasado, pero yo ya no soy el mismo de ayer
– Geçmişte çuvalladığımı, ama artık dünkü gibi olmadığımı
Y no te estoy pidiendo que lo entiendas
– Ve senden anlamanı istemiyorum.
Pero sí que al menos lo intentes entender
– Ama en azından anlamaya çalış
No puedes decir que te encanto cuando luеgo estás con él
– Sonrasında onunla birlikteyken büyülendiğini söyleyemezsin.
No digas que no sientеs nada si cae tu baba siempre que me ves
– Beni her gördüğünde ağzının suyu akarsa hiçbir şey hissetmediğini söyleme.
Que yo la cagué en el pasado, pero yo ya no soy el mismo de ayer
– Geçmişte çuvalladığımı, ama artık dünkü gibi olmadığımı
Y no te estoy pidiendo que lo entiendas
– Ve senden anlamanı istemiyorum.
Pero sí que al menos lo intentes entender
– Ama en azından anlamaya çalış
Baby, yo sé que te encanto
– Bebeğim, beni sevdiğini biliyorum.
Y perdóname por fallar tanto, amor, pero tú eres mi luz
– Ve bu kadar başarısız olduğum için beni affet aşkım, ama sen benim ışığımsın
Que lindo es mirarte cuando me levanto
– Kalktığımda sana bakmak ne güzel.
Llegar a casa y saber que estás tú
– Eve gelip senin olduğunu bilmek
Espero seguir viéndote crecer
– Umarım büyümeni izlemeye devam ederim.
Escaparnos pa’ ver el atardecer
– Gün batımını izlemek için kaçış
Que estemos juntos hasta envejecer
– Yaşlanana kadar birlikte olabilir miyiz
Y abrazarnos al ver nuestro hijo nacer
– Ve oğlumuzun doğmasını izlerken birbirimize sarılırız
Porque tú eres mi reina, y espero que lo memorices y entiendas
– Çünkü sen benim kraliçemsin ve umarım ezberler ve anlarsın
Que me tienes aquí cuando el mar esté en calma
– Deniz sakin olduğunda beni burada tuttuğunu
Y cuando llegue la tormenta
– Ve fırtına geldiğinde
Porque cuando no estás al la’o, tu recuerdo aparece en cámara lenta
– Çünkü sen la’o’da değilken hafızan yavaş çekimde beliriyor.
Ten claro, amor, que a mí nada ni nadie me tienta
– Açık ol aşkım, hiçbir şey ve kimse beni baştan çıkarmıyor
Dile a to’os esos bobos que esperen, que esperen senta’os
– Bütün o aptallara beklemelerini söyle senta’os’u beklemelerini
Estaba predestina’o
– Önceden belirlenmiş oldu
Tenía que pasar, niña, y ha pasa’o
– Olması gerekiyordu kızım ve oldu
Ya no vivo si no estás al la’o
– Sen al la’o değilsen artık yaşamıyorum.
Y si un día llega otro y me cierras la puerta
– Ve eğer bir gün bir başkası gelirse ve sen kapıyı üzerime kapatırsan
Procura dejarla algo abierta
– Biraz açık bırakmaya çalış
Porque nadie manda en el corazón, pero la vida da muchas vueltas
– Çünkü kimse kalbe hükmetmez, ama hayat çok dolaşır
Y si un día llega otro y me cierras la puerta
– Ve eğer bir gün bir başkası gelirse ve sen kapıyı üzerime kapatırsan
Procura dejarla algo abierta
– Biraz açık bırakmaya çalış
Porque nadie manda en el corazón, pero la vida da muchas vueltas
– Çünkü kimse kalbe hükmetmez, ama hayat çok dolaşır
No puedes decir que te encanta cuando luego estás conmigo
– O zaman benimleyken sevdiğini söyleyemezsin.
Con él te mueres de frío y yo te brindo mis brazos de abrigo
– Onunla birlikte soğuktan ölüyorsun ve sana sıcak kollarımı sunuyorum
Que volvamos a estar juntos, ¿qué es lo que lo impide?
– Tekrar bir araya gelelim, bunu durduran ne?
Si estar conmigo es lo que el cuerpo te pide
– Eğer benimle olmak bedenin senden istediği şeyse
Con él parece’ una obra de teatro cuando gimes
– Onunla ‘inlediğin zaman bir oyun’ gibi görünüyor
Yo hago que te corras y él que se te corra el rímel
– Seni boşaltıyorum ve maskaranı çalıştırıyor
Una noche bastó para contradecir la amistad que hubo que reconstruir
– Yeniden inşa edilmesi gereken dostlukla çelişmek için bir gece yeterliydi.
Pero entre copas y humo dos cuerpos desnudos sin saber qué decir
– Ama içkiler ve dumanlar arasında ne söyleyeceğini bilmeyen iki çıplak ceset var.
A él le dices que te arrepientes, y a mí que quieres repetir
– Ona pişman olduğunu söylüyorsun ve bana tekrarlamak istediğini söylüyorsun
Avísale de antemano que cuando me lo encuentre me voy a reír
– Onu bulduğumda güleceğimi ona önceden haber ver.
Hacer el amor conmigo es distinto
– Benimle sevişmek farklı
Y no te mientas, y no te me hagas la modesta
– Kendine yalan söyleme ve bana karşı alçakgönüllü olma.
Te dejaste el tanga antes de irte a las doce
– Saat on ikide gitmeden önce tanganı bıraktın.
Que moderna esta Cenicienta
– Nasıl Moderna bu Külkedisi
Con él calla y a mí me lo cuenta, me manda fotos cuando sale de fiesta
– Onunla sessiz kalıyor ve bana bunu anlatıyor, partiye gittiğinde bana fotoğraf gönderiyor
Y te pierdes en sus palabras y lo que te promete
– Ve onun sözlerinde ve sana vaat ettiği şeyde kaybolursun
Pero en mi cama es donde te encuentras
– Ama yatağımda kendini bulduğun yer
Lo importante no son los hechos, lo importante es cómo se interpreta
– Önemli olan gerçekler değil, önemli olan nasıl yorumlandığıdır
Amo esos ojos marrones y esa mirada coqueta
– O kahverengi gözleri ve o cilveli bakışı seviyorum.
Y no vayas diciendo por ahí, que eres de esas niñitas discretas
– Ve sakın dışarı çıkıp o sağduyulu küçük kızlardan biri olduğunu söyleme.
Si con dos copas rápido me pides que te coma completa
– Eğer iki hızlı içkiyle seni tam yememi istersen
No puedes decir que te encanto cuando luego estás con él
– Sonrasında onunla birlikteyken büyülendiğini söyleyemezsin.
No digas que no sientes nada si cae tu baba siempre que me ves
– Beni her gördüğünde ağzının suyu akarsa hiçbir şey hissetmediğini söyleme.
Que yo la cagué en el pasado, pero yo ya no soy el mismo de ayer
– Geçmişte çuvalladığımı, ama artık dünkü gibi olmadığımı
Y no te estoy pidiendo que lo entiendas
– Ve senden anlamanı istemiyorum.
Pero sí que al menos lo intentes entender
– Ama en azından anlamaya çalış
No puedes decir que te encanto cuando luego estás con él
– Sonrasında onunla birlikteyken büyülendiğini söyleyemezsin.
No digas que no sientes nada si cae tu baba siempre que me ves
– Beni her gördüğünde ağzının suyu akarsa hiçbir şey hissetmediğini söyleme.
Que yo la cagué en el pasado, pero yo ya no soy el mismo de ayer
– Geçmişte çuvalladığımı, ama artık dünkü gibi olmadığımı
Y no te estoy pidiendo que lo entiendas
– Ve senden anlamanı istemiyorum.
Pero sí que al menos lo intentes entender
– Ama en azından anlamaya çalış
QUEVEDO & Wos LasPalmas – Estás Con El İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.