Sangiovanni – Scossa İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Prenderò la scossa se mi tocchi il futuro
– Geleceğime dokunursan şoku alırım.
E lo fai in mille pezzi perché
– Ve bunu binlerce parça halinde yapıyorsun çünkü
Non prendiamo la rincorsa
– Kovalamaca yapmayalım.
Per buttarci negli occhi e poi
– Kendimizi gözümüzün içine atmak ve sonra
E non pensarci mai, e non pensarci mai
– Ve asla düşünmeyin ve asla düşünmeyin

Brividi se mi tocchi il futuro e la schiena mi trema
– Geleceğime dokunursan ürperir ve sırtım titrer
Mi sai fare tuo, mi tuffo nel buio
– Sen beni kendin yapabilirsin, ben karanlığa dalacağım
Non mi prende nessuno
– Kimse beni alamaz
Non so se valga la pena
– Buna değip değmeyeceğini bilmiyorum.
Eh, eh, eh, mh, mh
– Eh, eh, eh, mh, mh

Vedi tu, se mi dai un bacio e la saliva sa di blu
– Gördün mü, eğer bana bir öpücük verirsen ve tükürüğün tadı maviye dönerse
E nel tuo mare mi ci perdo
– Ve senin denizinde kayboluyorum
Mi fai vivere un sogno
– Bir rüya yaşamak beni mutlu ettin
E resto sempre sveglio per non uscirne pazzo
– Ve bu konuda delirmemek için hep uyanık kalırım.

Prenderò la scossa se mi tocchi il futuro
– Geleceğime dokunursan şoku alırım.
E lo fai in mille pezzi perché
– Ve bunu binlerce parça halinde yapıyorsun çünkü
Non prendiamo la rincorsa
– Kovalamaca yapmayalım.
Per buttarci negli occhi e poi
– Kendimizi gözümüzün içine atmak ve sonra
E non pensarci mai
– Ve bunu asla düşünme

E non pensarci mai più a quello che distruggo
– Ve bir daha asla neyi yok ettiğimi düşünme
E comprarci due monolocali
– Ve bize iki stüdyo al
Uno per la notte e uno per il giorno
– Biri gece diğeri gündüz için
Ma se passi domani, perché non rimani
– Ama yarın geçersen neden kalmıyorsun
E no, non te ne vai più
– Ve hayır, artık gitmiyorsun.

Naturale come l’acqua
– Su kadar doğal
Che faccio un passo e viceversa (come l’acqua)
– Bir adım attığımı ve tam tersini (su gibi)
Muovi l’altra gamba
– Diğer bacağını hareket ettir
Paralleli come questa linea retta (l’altra gamba)
– Bu düz çizgi gibi paralellikler (diğer bacak)
E con una matita bianca non lascio traccia
– Ve beyaz bir kalemle iz bırakmıyorum

Perché disegno male, non come te
– Çünkü kötü çiziyorum, senin gibi değil
Che sai prosciugare un mare di lacrime
– Bir gözyaşı denizini boşaltabilmen için
Se fuori è carnevale mi dici: “Non mi piace
– Dışarısı karnavalsa söyle bana: “Hoşuma gitmedi.”
La gente con le maschere”
– Maskeli insanlar”

Prenderò la scossa se mi tocchi il futuro
– Geleceğime dokunursan şoku alırım.
E lo fai in mille pezzi perché
– Ve bunu binlerce parça halinde yapıyorsun çünkü
Non prendiamo la rincorsa
– Kovalamaca yapmayalım.
Per buttarci negli occhi e poi
– Kendimizi gözümüzün içine atmak ve sonra
E non pensarci mai
– Ve bunu asla düşünme

E non pensarci mai più a quello che distruggo
– Ve bir daha asla neyi yok ettiğimi düşünme
E comprarci due monolocali
– Ve bize iki stüdyo al
Uno per la notte e uno per il giorno
– Biri gece diğeri gündüz için
Ma se passi domani, perché non rimani
– Ama yarın geçersen neden kalmıyorsun
E no, non te ne vai più
– Ve hayır, artık gitmiyorsun.

Io con gli occhi stanchi
– Yorgun gözlerle
Tu che cosa guardi?
– Ne bakıyorsun?
Blu, il mare mosso
– Mavi, engebeli deniz
Dove andremo insieme un giorno
– Bir gün birlikte nereye gideceğiz

Poi se gira la ruota, poi cambia la meta
– Sonra tekerleği döndürürseniz, hedefi değiştirin
Da un secondo all’altro nella nostra vita, eh, eh
– Hayatımızda bir saniyeden diğerine, eh, eh
Questa strada vuota ha una luce sola
– Bu boş sokakta sadece bir ışık var.
E non c’è via d’uscita
– Ve çıkış yolu yok

Prenderò la scossa se mi tocchi il futuro
– Geleceğime dokunursan şoku alırım.
E lo fai in mille pezzi perché
– Ve bunu binlerce parça halinde yapıyorsun çünkü
Non prendiamo la rincorsa
– Kovalamaca yapmayalım.
Per buttarci negli occhi e poi
– Kendimizi gözümüzün içine atmak ve sonra
E non pensarci mai
– Ve bunu asla düşünme

E non pensarci mai più a quello che distruggo
– Ve bir daha asla neyi yok ettiğimi düşünme
E comprarci due monolocali
– Ve bize iki stüdyo al
Uno per la notte e uno per il giorno
– Biri gece diğeri gündüz için
Ma se passi domani, perché non rimani
– Ama yarın geçersen neden kalmıyorsun
E no, non te ne vai più
– Ve hayır, artık gitmiyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın