PNL – Uranus Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Igo j’suis dans la vi-, igo j’suis dans la villa
– Igo ben vı’dayım-, ıgo ben villa’dayım
Tout ça c’est pas l’avenir, j’m’attache pas à cette vie-là
– Bütün bunlar gelecek değil, bu hayata bağlı değilim.
Pourquoi se mentir, ce présent n’est qu’un mirage
– Neden kendine yalan söylüyorsun, bu hediye sadece bir serap
J’ai pas dit “bismillah”, j’perds la foi comme un minable
– “Bismillah” demedim, berbat bir şekilde inancımı kaybediyorum.
J’m’attache pas à mes ailes, je fly comme fils de taulard
– Kanatlarıma yapışmıyorum, orospu çocuğu gibi uçuyorum.
J’attends le cœur ouvert pour sentiments en retard
– Geç kalmak için açık bir kalple bekliyorum
Payant comme une vue sur la mer, gratuit comme une vue sur Uranus
– Deniz manzarası olarak ücretli, Uranüs manzarası olarak ücretsiz
Un coup de pression pour effacer ton charisme et resserrer ton anus
– Karizmanızı silmek ve anüsünüzü sıkılaştırmak için bir baskı darbesi
J’reprends goût à la vie, oseille agrume
– Yine hayatın tadına bakıyorum kuzukulağı narenciye
La nuit, elle trompe le soleil, le jour elle trompe la lune
– Geceleri güneşi aldatır, gündüzleri ay’ı aldatır
La gloire en haut, mon cœur ne bat plus qu’en bas
– Yukarıdaki zafer, kalbim sadece altta atıyor
Avance on t’oublie pas, on te remplace
– Devam et seni unutmayacağız, yerine geçeceğiz

La lune ne sera pas toujours pleine
– Ay her zaman dolu olmayacak
Mon cœur ne sera pas toujours vide
– Kalbim her zaman boş olmayacak
Et tard le soir je traîne, en attendant qu’ma peine se transforme en haine
– Ve gece geç saatlerde takılıyorum, kederimin nefrete dönüşmesini bekliyorum
Comme papa, j’veux qu’ils nous craignent
– Babam gibi, bizden korkmalarını istiyorum.
(J’veux qu’ils nous craignent, j’veux qu’ils nous craignent, j’veux qu’ils nous craignent)
– (Bizden korkmalarını istiyorum, bizden korkmalarını istiyorum, bizden korkmalarını istiyorum)

J’voulais le monde, aujourd’hui j’veux jongler avec
– Dünyayı istedim, bugün hokkabazlık yapmak istiyorum.
Demain j’lui pisse dessus et j’pars sur Namek
– Yarın ona işeyeceğim ve Namek’ten ayrılacağım.
J’suis qu’un homme, j’quitte comme un extraterrestre
– Ben sadece bir erkeğim, uzaylı gibiyim
Jusqu’à lâcher la dalle, j’te laisse pas mes restes
– Levhayı bırakana kadar, sana kalıntılarımı bırakmayacağım.
Te demande pas pourquoi les billets on aime câliner
– Bana biletlerin neden sarılmayı sevdiğimizi sorma.
Et pourtant même en hess tu me verras jamais tapiner
– Ve yine de hess’te bile beni asla gizlenirken görmeyeceksin
J’t’abîme m’abîme, j’dois t’oublier
– Seni mahvediyorum, beni mahvediyorum, seni unutmak zorundayım
J’suis le djin de mon djin, j’suis bousillé
– Ben cinimin ciniyim, mahvoldum
J’crache tous mes sentiments sous le rocher
– Tüm duygularımı kayanın altına tükürüyorum.
Si l’rap paye plus j’te dis buena noche
– Eğer rap daha fazla öderse sana buena noche’yi söylerim.
La vie c’est dar, l’oseille nous libère
– Hayat dar, kuzukulağı bizi özgür bırakıyor
La paix on la préfère, on a connu la guerre
– Barışı tercih ediyoruz, savaşı biliyoruz
Perdu sur la terre, mille eu’ sous la paire
– Yeryüzünde kaybolmuş, çiftin altına binlercesi girmiş.
Chez moi le maire est le nerf de la guerre
– Benim evimde belediye başkanı savaşın siniridir.
N’da comme on sourit à l’envers, on sourit à l’envers
– N’da baş aşağı gülümserken, baş aşağı gülümsüyoruz
Pas de héros héros, apparement le monde est dar, j’l’ai dans le viseur
– Kahraman kahraman yok, görünüşe göre dünya dar, görüş alanımda var
Frérot, frérot, rien d’alarmant tant que les miens sont peace
– Benimki kadar uzun kardeşim, kardeşim, telaşa barış vardır
(Pas de héros héros, apparement le monde est dar, j’l’ai dans le viseur)
– (Kahraman kahraman yok, görünüşe göre dünya dar, vizörde var)
(Frérot, frérot, rien d’alarmant tant que les miens sont peace)
– (Kardeşim, kardeşim, benimki barış olduğu sürece endişe verici bir şey yok)

La lune ne sera pas toujours pleine
– Ay her zaman dolu olmayacak
Mon cœur ne sera pas toujours vide
– Kalbim her zaman boş olmayacak
Et tard le soir je traîne, en attendant qu’ma peine se transforme en haine
– Ve gece geç saatlerde takılıyorum, kederimin nefrete dönüşmesini bekliyorum
Comme papa, j’veux qu’ils nous craignent
– Babam gibi, bizden korkmalarını istiyorum.
(J’veux qu’ils nous craignent, j’veux qu’ils nous craignent, j’veux qu’ils nous craignent)
– (Bizden korkmalarını istiyorum, bizden korkmalarını istiyorum, bizden korkmalarını istiyorum)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın