حماده الاسمر & Hamo Bika – سهران الليل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

كل يوم سهران الليل
– Her gün iki gece
عمال أفكر فيك يا جميل
– İşçiler seni düşünüyorum, güzelim.
صدقني زعلك دمه ثقيل
– İnan bana, kanın çok ağır.
ما اقدرش أشوفك يوم زعلان
– Lissa gününde sana neler gösterebilirim?
ما اقدرش أشوفك يوم زعلان
– Lissa gününde sana neler gösterebilirim?
إنت القمر في ليالي ظلام
– Karanlık Gecelerde İnt ay
ساعة بعادك دي بأيام
– Günler içinde bir saat
إرجع حبيبي ده البعد حرام
– Geri gel sevgilim, boyut yasak
الحضن ده عمره ما يتخان
– Sarılmak yeterince yaşlı
الحضن ده عمره ما يتخان
– Sarılmak yeterince yaşlı
دول عيال كرفتها شايطة
– DOL Ayal Karafa şeyta
ليل نهار في الفارغة زايطة
– Boş Zayta’da gece gündüz
إنتم يا عبيد البكايته
– Sen, gözyaşlarının kölesi
مين اللي فيكم عنده دم
– İçinde kimin kanı var
إهدا أخويا بلاش تقول لي
– Ahda kardeşçe Blash bana söyler
إنك إنت التسعة ملي
– Sen dokuz Millisin.
إنتم صوتكم مش واصل لي
– Sesin sensin, bana ayak uydurma.
إصحى من وهمك يا عم
– İllüzyonundan uyan amca.
سلام يا أوطى صحاب ليّ
– Barış, en iyi arkadaşlarım
شكرا على التخبيط فيّ
– İş parçacığı için teşekkürler
مش شايف كبيركم بعينيّ
– Gözlerimle ne kadar büyük olduğunu bilmiyorum.
من الآخر هتهونوا عليّ
– Diğerinden bana bakacaklar.
في السواسة أنا معتمدكم
– El-sawasah’ta senin bağımlıyım.
هجامين قطعت إيدكم
– İki saldırı ellerini kesti
جد أبوكم يعني سيدكم
– Babanın dedesi efendin demektir.
كل يوم عامل قلق
– Günlük kaygı faktörü
أي حرمة عينيها مني
– Benden gözlerinin kutsallığı yok
محترم من صغر سني
– Genç yaşıma saygılı
لو تفكر يوم تهني
– Tahnee günü’nü düşünürsen
ده إنت تتفركش عولق
– DH awlak’ı ovuyorsun
الدنيا دايما حطانا
– Dünya her zaman hattana
مع ناس رخيصة راضعة خيانة
– Ucuz emziren hile yapan insanlarla
دي عيال عبيطة وخيبانة
– De Eyal Abita haybana
وقلة مش فارقة معانا
– Ve fark eksikliği
ساعة الفرح وقفول لي طوابير
– Sevinç saati ve beni kuyruklara kilitle
وقت الدموع كلها بتطير
– Gözyaşlarının zamanı uçuyor
من النهار ده مافيش تقدير
– Günün De maviş tahmini
معاكم كده مش خلصانة
– Seninle güvenli değil.
معاكم كده مش خلصانة
– Seninle güvenli değil.
مش شايف لك أي كرفه
– Senin için şef yok.
عارفه مرشد وأمه عارفة
– Arfa Mürşid ve annesi Arfa
يا إبني أخذ الحق حرفة
– Oğlum doğru gemiyi aldı.
أوعى تثورج يا لا
– Oh, hayır, hayır
No إحنا أبطال وإنتم
– Biz kahramanız ve sen أبطال
ده إنت هتركز تتوه
– Odak olacak
هنا اللي يغلط بنشوطوه
– İşte sorun şu
ده إحنا أصل الجنتلة
– Biz yahudi olmayanların kökeniyiz.
ده إحنا أصل الجنتلة
– Biz yahudi olmayanların kökeniyiz.
شفتوا الهلفوت كده وصحابه
– Helvut ve arkadaşları
ده جماله وفلتت أعصابه
– Güzelliği ve öfkesi kaçtı.
وده كلب في حضوره وغيابه
– Varlığında ve yokluğunda bir köpek
لا أنا شايفه ولا هاممني جنابه
– Ne ben shaifa’yım ne de hammini janabah
إنت حب الكون يا قطة
– Evreni seviyorsun, kedi.
هي ناشفة وإنت بطة
– O kuru ve sen bir ördeksin.
إنت عندي تساوي ستة
– Altı ederdin.
ستة مين دول ستة مية
– Altı Maine eyaleti altı Maine
حب عمري إنت الحبيبة
– Aşk Amri tatlım
لو تغيبي أعمل نصيبة
– Eğer eksik varsa, bir paylaşım yapacağım
إنت فرسة وليكي هيبة
– Int farsa wiki prestij
وإنت جنبي أنا مية، مية
– Sen de benim tarafımdasın. Ben benim, beni
وإنت جنبي أنا مية، مية
– Sen de benim tarafımdasın. Ben benim, beni
أخصامي كثروا وأنا المختص
– Rakiplerim bol ve ben uzmanım
هتقل تاخذ طلقة سميس
– Bir SMIS atışı yap.
أنا إبن ناس لا حرامي ولا لص
– Ben insanların oğluyum, ne hırsız ne hırsız
لكن معايا عدة ودولارات
– Ama birkaç dolarım var.
لكن معايا عدة ودولارات
– Ama birkaç dolarım var.
الخوف دي ميزة مليانة عيوب
– Fear de advantage mleana dezavantajları
ليك إنت ع الدوغري يا دبدوب
– Int Dogri Gölü, oyuncak ayı
بيتكم إزاز بتحدف طوب
– Bir tuğla ile Beitkom Izaz
أنا الشبح عشق القارات
– Ben kıtalara tapan hayaletim.
أنا الشبح عشق القارات
– Ben kıtalara tapan hayaletim.
قلبي ع الأخصام جايبني
– Kalbim benim kalbim
الشيطان ما رضاش يسيبني
– Şeytan ne radash yesipni
أنا اللي كله بيجتنبني
– Evimde olan benim.
لما بخرب ببقى قاسي
– Neden acımasız bir konaklamayla mahvoldun?
إنت مين جاي تنتدبني
– Int Min Jae beni görevlendirdi
إنت لسه نونو يا إبني
– Sen Nuno değilsin evlat.
أصل شكلك مش عاجبني
– Formunun kökeni hoşuma gitmiyor.
عمك أنا ولا إنت ناسي
– Amcan, ben ve sen benim halkım değiliz.
إسلكوا بالله كده عليكم
– Senin için Tanrı’ya git
مش شايف أنا مظبوط فيكم
– İçinde olduğumdan emin değilim.
أنا جاحد باجي بمشيكم
– Ben senin yürüyüşünle nankör Baji’yim.
يا اللي حرمة تمشيكم
– Oh, kutsallığım yürüyorsun
يلا بينا الحرب قامت
– Yalla Pina savaş
أي صاحية معانا نامت
– Herhangi bir ayık Maana uyudu mu
الخفيفة ع الماية عامت
– Işık ve ışık
والثقيل نازل لتحت
– Ve Altında ağır
كينج نفسي برنس بلدي
– Kral benim prensim
بنهي أي كلام لوحدي
– Yalnız konuşmayı kes.
واجهة للي هيجي بعدي
– Benden sonra Lee heiji için arayüz
في التخين يا زميلي روحت
– Çadırda, ruh eşim
في التخين يا زميلي روحت
– Çadırda, ruh eşim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın