Oki – Jakie To Uczucie? Lehçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Wiele osób się zastanawia, jakie to uczucie
– Birçok insan bunun nasıl bir şey olduğunu merak ediyor
Młody jeż, w odpowiedzi – jakie to uczucie?
– Genç Kirpi, karşılığında-nasıl hissettiriyor?
Jeż! Jakie To Uczucie?
– Kirpi! Nasıl hissettiriyor?

To to samo, ciągle to samo uczucie, kiedy wstaję rano
– Aynı şey, sabah kalktığımda hala aynı his
Już nie chodzi o to, że rzygałem przez etanol…
– Mesele etanol yüzünden kusmamla ilgili değil…
Choć to też prawda
– Bu da doğru olsa da
Mama płaci za mandaty, lecz za moje siano (flex)
– Annem cezalar için para ödüyor, ama samanım için (flex)
Mimo tego, że jej syn dalej gubi tożsamość (gdzieś)
– Oğlunun kimliğini kaybetmeye devam etmesine rağmen (bir yerlerde)
To nie jest dzieciakiem tym, który po hotelu biega nago…
– Bu, otelin etrafında çıplak koşan adam değil…
Choć to też prawda
– Bu da doğru olsa da
Ups, wymknęło się z ust (sorry)
– Oh, bu ağzından kaçtı (üzgünüm)
Bardzo Cię przepraszam nie użyje takich słów
– Böyle kelimeleri kullanmadığı için çok üzgünüm.
No i zawsze patrzę w oczy się nigdy nie na biust…
– Ayrıca her zaman gözlerimin içine bakıyorum, göğsüme değil…
Coś mi się tu nie zgadza
– Burada bir şey değildir.
Bo to nie prawda
– Çünkü bu doğru değil
Ja nie biorę kokainy
– Ben kokain kullanmıyorum
To jest prawda
– Gerçek bu
Ona usta ma latiny
– O ağız latiny var
To się sprawdza
– Bu işe yarıyor
I je oblizuje, kiedy opierdala ze smakiem…
– Ve onları zevkle soyduğu zaman onları yalıyor…
Pyszne ciastka
– Lezzetli kekler
Ups, wymknęło się z ust
– Ohhh, ağzımdan kaydım
47 diamentów i jeansy evisu dziś taki mam look
– 47 elmas ve evisu kot pantolonu bugün böyle görüyorum
Taki mam look, taki mam, taki mam look
– Böyle bir bakışım var, böyle bir bakışım var, böyle bir bakışım var

Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Her ne kadar güzelce hareket etsen de, bir gün senden benimle evlenmeni isteyeceğim.
To serio proszę idź już na leżak
– Ciddiyim, lütfen şezlonguna git.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Neden? – Çünkü kendimi kirpi gibi hissediyorum.
Jeżyk…
– Kirpi…
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Her ne kadar güzelce hareket etsen de, bir gün senden benimle evlenmeni isteyeceğim.
To serio proszę idź już na leżak
– Ciddiyim, lütfen şezlonguna git.
Czemu? – Wiesz
– Neden? – Biliyorsun
Zachlałeś jak zwierzak…
– Bir hayvan gibi sarhoşsun…

Może racja, może była okazja?
– Belki doğru, belki de bir fırsat vardı?
I jesteśmy na wakacjach?
– Ve tatilde miyiz?
Chwila chwila – taa dobra już nie zmyślam
– – Bir dakika bekle – hadi ama, artık uydurmuyorum
Choć to też prawda
– Bu da doğru olsa da
W sumie to zależy czym jest bycie na wakacjach
– Genel olarak, tatilde olmanın nasıl bir şey olduğuna bağlı
Jeśli niewstawanie rano no to może racja
– Sabah kalkmazsanız, belki de doğru olan budur
Już nie chodzi o to, że dla wielu to atrakcja
– Pek çoğu için bu bir cazibe değil
Choć to też prawda
– Bu da doğru olsa da
Zanim robiłem (kabone siano i sos) papier
– Ben yapmadan önce (kabone saman ve sos) kağıt
Nie prosiłem wtedy o niego mojego tatę
– O sırada onu babamdan istemedim
Bo zanim wyszło z rapem, robiłem na etacie
– Çünkü rap’ten önce tam zamanlı çalışıyordum.
Coś mi się tu nie zgadza…
– Burada bir şey değildir…
Bo to nie prawda
– Çünkü bu doğru değil

Po co mnie pytasz?
– Neden bana soruyorsun?
Nie znam odpowiedzi
– Cevabı bilmiyorum
Za dużo pytań (to ostatnie)
– Çok fazla soru var (sonuncusu)
Skończ już bredzić
– Bu saçmalıkları kes artık,
Chce tańczyć
– Dans etmek istiyor
Here we go
– Here we go
Chce tańczyć
– Dans etmek istiyor
Here we go
– Here we go

Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Her ne kadar güzelce hareket etsen de, bir gün senden benimle evlenmeni isteyeceğim.
To serio proszę idź już na leżak
– Ciddiyim, lütfen şezlonguna git.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Neden? – Çünkü kendimi kirpi gibi hissediyorum.
Jeżyk
– Kirpi
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Her ne kadar güzelce hareket etsen de, bir gün senden benimle evlenmeni isteyeceğim.
To serio proszę idź już na leżak
– Ciddiyim, lütfen şezlonguna git.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Neden? – Çünkü kendimi kirpi gibi hissediyorum.
Jeżyk
– Kirpi

Here we go
– Here we go
Here we go
– Here we go




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın