Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
I ja tamo u daljini nisam dostupan
– Ben ja tamo uzaklarda nisam dostupan
Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
A ona stalno misli da sam odsutan
– Ama sürekli kendisinin atıldığını düşünüyor
U startu mi je rekla da se ne nadam
– Başlangıçta bana cesaret etmememi söyledi.
Drugaricama rekla je da probaće
– Çalıştığını söyledi
A sumnjivo joj je to što se ne javljam
– Şüphelendiğim şey, bilmediğim.
I to da nisam s nekom novom
– Yeni biriyle birlikte değilim.
Daleko mi Tokio, odseko si bol
– Uzak mı Tokyo, sekreko si bol
Tamo preko sve rane, ograničen broj
– Tüm yaraların üstünde, çit broj
Ali jutro kada svane, tvoje rame nema mane
– Ya da sabah kada svane, omzun dilsiz Mana
I baš zato ću uvek čekati taj znak
– O işareti beklemelisin.
A ne znaju da svake noći probo sam
– Ama svake Nochi’nin kendisinin probo olduğunu bilmiyor.
U svim tim gradovima da te pronađem
– U svım tim yüksek lisans
Po svim tim mračnim ulicama hodo sam
– Karanlık sokaklar yalnız yürüyor
I nado se da biću s tobom
– Umarım Tob’la birlikte olurum.
Du und ich sowieso, ja i ti svakako
– Du und ıch sochieso, evet ben kayınbiraderim
Pa da budemo to, nije garantovano
– Ancak bunu izlemek garanti edilmez
Ali jutro kada svane, tvoje rame nema mane
– Ya da sabah kada svane, omzun dilsiz Mana
I baš zato ću uvek čekati taj znak
– O işareti beklemelisin.
Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
I ja tamo u daljini nisam dostupan
– Ben ja tamo uzaklarda nisam dostupan
Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
A ona stalno misli da sam odsutan
– Ama sürekli kendisinin atıldığını düşünüyor
I ja tamo u daljini nisam dostupan
– Ben ja tamo uzaklarda nisam dostupan
Ma zovu da je pitaju dal dobro sam
– Ma zovu, pitai’ye iyi davrandığını söyledi.
Jer čuli su u gradu, svašta govore
– Şehirde bir konuşma duydum.
Ma to da đavolu ja dušu prodo sam
– Ma’dan da chavolu’ya evet DUSU prodo sam’e
I to da sam u svađi s Bogom
– Bunu Tanrı’nın karşısında tek başıma yapıyorum.
Daleko mi Tokio, odseko si bol
– Uzak mı Tokyo, sekreko si bol
Tamo preko sve rane, ograničen broj
– Tüm yaraların üstünde, çit broj
Ali jutro kada svane, tvoje rame nema mane
– Ya da sabah kada svane, omzun dilsiz Mana
I baš zato ću uvek čekati taj znak
– O işareti beklemelisin.
A ne znaju da svake noći probo sam
– Ama svake Nochi’nin kendisinin probo olduğunu bilmiyor.
U svim tim gradovima da te pronađem
– U svım tim yüksek lisans
Po svim tim mračnim ulicama hodo sam
– Karanlık sokaklar yalnız yürüyor
I nado se da biću s tobom
– Umarım Tob’la birlikte olurum.
Du und ich sowieso, ja i ti svakako
– Du und ıch sochieso, evet ben kayınbiraderim
Pa da budemo to, nije garantovano
– Ancak bunu izlemek garanti edilmez
Ali jutro kada svane, tvoje rame nema mane
– Ya da sabah kada svane, omzun dilsiz Mana
I baš zato ću uvek čekati taj znak
– O işareti beklemelisin.
Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
I ja tamo u daljini nisam dostupan
– Ben ja tamo uzaklarda nisam dostupan
Dal imaš ti, dal imaš ti
– Dal seni yakaladı, dal seni yakaladı
Dal imaš ti upisan moj broj?
– Orada benim kardeşim var mı?
Dal imaš ti, dal imaš ti?
– Dal anladın mı, dal anladın mı?
A ona stalno misli da sam odsutan
– Ama sürekli kendisinin atıldığını düşünüyor
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.