Emanero, FMK & Rusherking Feat. Estani – BANDIDO İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Por tu culpa me volví un bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Hoy lo lamento de antemano si te rompo el corazón (yeah)
– Bugün kalbini kırdıysam şimdiden özür dilerim (evet)

Vos te escapaste, corriste del peligro de mis besos
– Kaçtın, öpücüklerimin tehlikesinden kaçtın.
Yo quise buscar amor y vos solo me dabas sexo
– Aşkı aramak istedim ve sen bana seks yaptın.
Me miraste, apoyaste en mi frente tus labios gruesos
– Bana baktın, kalın dudaklarını alnıma dayadın.
Me dejaste y entonces me enamoré de los excеso
– Beni terk ettin ve sonra diğerlerine aşık oldum.

Un bandido es lo que soy, pero sin odio
– Bir haydut benim olduğum şey, ama nefretsiz
Porquе soy amante, pero me olvidé cómo ser novio
– Çünkü ben bir aşığım ama nasıl erkek arkadaş olacağımı unuttum.
Un atorrante, que en busca de placer encuentra agobio
– Zevk arayışında bunaltıcı bulan bir kekeme
Cuando deja que cualquiera se meta en su dormitorio
– Birinin yatak odasına girmesine izin verdiğinde

Y hoy soy yo el que ya no quiere que lo quieran
– Ve bugün artık aranmak istemeyen benim.
El que corre porque siente que el amor es pa problema
– Aşkın onun sorunu olduğunu hissettiği için koşan
Y hoy soy yo el que siente que nada lo llena
– Ve bugün onu hiçbir şeyin doldurmadığını hisseden benim.
Viviendo de fiesta y descontrol para esconder las penas
– Yaşayan parti ve üzüntüleri gizlemek için kontrolden çıktı

Eh, ya no me cuido del entorno, no
– Artık çevreyle ilgilenmiyorum, hayır.
Mi corazón está de adorno
– Kalbim süslüyor
Estoy viviendo en una peli porno
– Bir porno filmde yaşıyorum
Pasan miles por mi cama pero ninguna sos vo’, no
– Binlerce kişi yatağımın yanından geçiyor ama hiçbiri sos vo’, hayır

Emanero, servime otro vino
– Emanero, bana bir şarap daha doldur.
Que estaba a punto de olvidarla y a la mente se me vino
– Onu unutmak üzereydim ve aklıma geldi.
Y ahora soy preso del sexo y los exceso
– Ve şimdi seksin ve hayallerin esiriyim
Estuve con diez bocas y ninguna da sus besos
– On ağzım vardı ve hiçbiri öpmedi.

Y me volví un embustero
– Ve yalancı oldum
Ahora soy yo el que le dice que la quiero
– Şimdi ona onu sevdiğimi söyleyen benim.
Vendiéndoles un cuento que sé que no es verdadero
– Onlara bildiğim bir hikayeyi satmak doğru değil.
Busqué paz en tu piel y resultaste ser de cuero, ey
– Teninde huzur aradım ve sen deri oldun, hey

Y ahora ellas me piden a mí lo que te pedí tiempo atrás
– Ve şimdi senden uzun zaman önce istediğim şeyi benden istiyorlar.
Asegurarnos que nuestros cuerpos no tengan encuentro con ninguno más
– Vücudumuzun daha fazla karşılaşmadığından emin olmak
Pero soy lo que recibí y es eso lo que voy a dar
– Ama aldığım şey benim ve vereceğim şey bu
Metiendo miles a mi cama sabiendo que no las voy a amar
– Onları sevmeyeceğimi bilerek binlerce kişiyi yatağıma yatırıyorum.

Por tu culpa me volví bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Y lo lamento de antemano si te rompo el corazón
– Ve eğer kalbini kırarsam şimdiden özür dilerim

Otro trago amargo me sabe a ti
– Başka bir acı içeceğin tadı senin gibi
Tan dulce como tu forma de abandonar (Aah-ah)
– Vazgeçme şeklin kadar tatlı (Aah-ah)
Ahora ando descuidado por ahí
– Şimdi dikkatsizce dolaşıyorum.
Con la ropa de anoche perdido en un bar
– Dün geceki kıyafetlerde bir barda kaybolmuş.

Ya no me acuerdo ni cómo era tu boca (tu boca)
– Artık ağzının nasıl olduğunu bile hatırlamıyorum (ağzın)
La cambié por otras que no hacen problemas si no siento na’
– Kendimi iyi hissetmezsem sorun çıkarmayan başkaları için değiştirdim.
Y en tu nombre sirvo otra copa, una que está rota
– Ve senin adına bir bardak daha döküyorum, biri kırılmış
Tú ere’el problema y no te quiero má’
– Sorun sensin ve artık seni istemiyorum.

To lo malo que hago ahora es culpa de lo que me hiciste (que me hiciste)
– Şimdi yaptığım en kötü şey, bana yaptıklarının (bana yaptıklarının) suçu.
Yo era el chico bueno pero en esto, nena, me convertiste-eh
– İyi çocuktum ama bu, bebeğim, beni…

Estoy confudido
– Kafam karıştı
Si salgo pienso en ti pero con otra termino
– Eğer dışarı çıkarsam seni düşünürüm ama sonunda başka biriyle olurum.
Y no es que quiera que así sea pero de alguna manera hay que llenar este vacío
– Ve öyle olmasını istediğimden değil ama bir şekilde bu boşluğun doldurulması gerekiyor
Si me preguntan, no siento culpa, me volviste un bandido
– Bana sorarlarsa suçluluk duymuyorum, beni haydut yaptın.
Te llevaste algo que es mío (oh-oh), ey
– Benim olan bir şeyi aldın (oh-oh), hey

Devuélveme el corazón
– Kalbimi geri ver
Que me hace falta y no puedo enamorarme (no puedo enamorar), ey
– İhtiyacım olan ve aşık olamayacağım (aşık olamam), hey
Devuélveme el corazón (devuélvelo)
– Bana kalbimi geri ver (geri ver)
Que me hace falta y no puedo enamorarme
– İhtiyacım olan ve aşık olamayacağım

Por tu culpa me volví bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Y lo lamento de antemano si te rompo el corazón
– Ve eğer kalbini kırarsam şimdiden özür dilerim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın