Qué mala suerte, conmigo no quieren verte
– Ne kötü şans, benimle seni görmek istemiyorlar.
Igual no les gusta mi pinta, no tengo nada pa’ ofrecerte
– Belki de görünüşümü beğenmiyorlardır, sana sunacak hiçbir şeyim yok.
A tu padre no le gusta mi cadena
– Baban zincirimi sevmiyor.
Pero, nena, tú no olvidas esa noche mezclando mari’ y Fernet
– Ama bebeğim, o geceyi mari ve Fernet’i karıştırmayı unutma.
Por eso te escapas cuando ellos duermen
– Bu yüzden onlar uyurken kaçıyorsun.
Por eso te escapas sólo para verme (Ey, ey)
– Bu yüzden sadece beni görmek için kaçıyorsun (Hey, hey)
Y le gusta mi flow de turro, loca al verme
– Ve o benim turro akışımı seviyor, beni görmek için deli
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Se viene cuando todos duermen
– Herkes uyurken gelir.
Terminamos en una
– Sonumuz bir oldu.
Cuando se esconde la luna
– Ay saklanırken
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Mami, dale, pídemelo beba, en la primera pose que se te ocurra
– Anne, ver, içmemi iste, aklıma gelen ilk pozda
Normal que el bobo de tu gato te aburra
– Kedinizin aptallığının sizi sıkması normaldir.
Si te quedas con él, iré a la disco pa’ perrear con cualquier turra
– Eğer onunla kalırsan, diskoya gidip herhangi bir kalabalıkla düzüşürüm.
A tu familia no le gusto, pero a ti sí, por eso te robo easy
– Seni soymam neden ailen beni sevmiyor, ama var işte.
Tu piquete Prada, bebé, pero yo de DC
– Senin kazığın Prada bebeğim ama ben Washington’danım.
De cualquier país serías la missy
– Herhangi bir ülkeden bayan sen olurdun.
Dale, mami, pégate que tengo ganas de perrearte
– Hadi anne, vur bana, seni sikmek istiyorum.
Mientras me mueves el booty al ritmo del RKT
– Sen benim ganimetimi rkt’nin ritmine taşırken
Aquella noche se pegó y yo no me separé
– O gece sıkıştı ve ben ayrılmadım
Ando jugándomelo to’ para que se dé otra vez
– Oyalaniyordum…’ tekrar olmasını sağlamak için
(Dímelo, Rei, ey)
– (Söyle bana, Rei, hey)
Y le gusta mi flow de turro, loca al verme
– Ve o benim turro akışımı seviyor, beni görmek için deli
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Se viene cuando todos duermen
– Herkes uyurken gelir.
Terminamos en una
– Sonumuz bir oldu.
Cuando se esconde la luna
– Ay saklanırken
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Es que la calle está turbia
– Sadece sokak bulanık.
Nos encerramos y bailamos una cumbia
– Kendimizi içeri kilitledik ve bir cumbia dans ettik
Hoy salió modo gitana
– Çingene modu bugün çıktı
Joseando por la mañana, y
– Sabah Joseando ve
Sale por la noche y le pega hasta el otro día
– Geceleri dışarı çıkar ve geçen güne kadar onu döver.
Sabe que es la pámpara prendida
– Lambanın açık olduğunu biliyor.
Y to’ los maleantes en el baile la miran
– Ve danstaki haydutlara bak ona
Su gato no es gangster, armas de mentira
– Kediniz gangster değil, sahte silahlar
Vos contale a los que te quieren sola
– Seni sevenlere tek başına söylersin.
Que soy el guacho que te pone a volar
– Seni uçuran yakışıklı benim.
Aparentemente no te quieren conmigo
– Görünüşe göre seni benimle istemiyorlar.
Y contales lo que te hago cuando estamos escondidos
– Ve onlara saklanırken sana ne yaptığımı söyle.
Yo nací en el calentón, sangre caliente
– Sıcakta doğdum, sıcak kan
Tu gato alto botón, tremendo agente
– Yüksek düğmeli kediniz, muazzam ajan
A mí nunca me importa lo que diga la gente
– İnsanların ne söylediği hiç umurumda değil
Yo te busco en la motora raspando la patente
– Patenti kazıyan motorda seni arıyorum.
Yo nací en el calentón, sangre caliente
– Sıcakta doğdum, sıcak kan
Tu gato alto botón, tremendo agente
– Yüksek düğmeli kediniz, muazzam ajan
A mí nunca me importa lo que diga la gente
– İnsanların ne söylediği hiç umurumda değil
Yo te busco en la motora raspando la patente
– Patenti kazıyan motorda seni arıyorum.
Qué mala suerte, conmigo no quieren verte
– Ne kötü şans, benimle seni görmek istemiyorlar.
Sé que no les gusta mi pinta, no tengo nada pa’ ofrecerte
– Görünüşümü beğenmediklerini biliyorum, sana sunacak hiçbir şeyim yok.
A tu padre no le gusta mi cadena
– Baban zincirimi sevmiyor.
Pero, nena, tú no olvidas esa noche mezclando mari’ y Fernet
– Ama bebeğim, o geceyi mari ve Fernet’i karıştırmayı unutma.
Por eso te escapas cuando ellos duermen
– Bu yüzden onlar uyurken kaçıyorsun.
Por eso te escapas solo para verme
– Bu yüzden sırf beni görmek için kaçıyorsun.
Y le gusta mi flow de turro, loca al verme
– Ve o benim turro akışımı seviyor, beni görmek için deli
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Se viene cuando todos duermen
– Herkes uyurken gelir.
Perreamos hasta la una
– Bir tanesine kadar itiştik.
Cuando se esconde la luna
– Ay saklanırken
Y nos pegamos hasta el viernes
– Ve cumaya kadar burada kalacağız.
Yo no le invité a un champú’, le invité a un Fernet
– Onu şampuana davet etmedim, Fernet’e davet ettim.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.