Ghali Feat. Madame – PARE İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ricordo che quella volta m’hanno preso in venti
– Beni yirmiye götürdükleri zamanı hatırlıyorum.
Pensavo a te giusto prima di perdere i sensi
– Bilincimi kaybetmeden hemen önce seni düşünüyordum.
Dimmi come ti difendi tu dai loro gesti
– Jestlerinden kendini nasıl koruduğunu söyle.
Se li butti giù
– Eğer onları yere atarsan
O bevi e butti giù
– Ya da iç ve çöpe at

I tuoi occhi sparavano a raffica
– Gözlerin patlamalarla ateş ediyordu.
Non importa se il cielo era splendido
– Gökyüzünün muhteşem olup olmadığı önemli değil.
Se eri tu, nostalgia, male d’Africa
– Eğer sen olsaydın, nostalji, Afrika’nın kötülüğü
Una faccia che non mi dimentico
– Unutmadığım bir yüz

Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Come ti pare
– Her neyse

Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Se mi hai fatto male, male, amen
– Eğer canımı yakarsan, acıt, amin

Papà non mi ha insegnato niente
– Babam bana hiçbir şey öğretmedi.
Anzi, che niente è per sempre
– Çünkü hiçbir şey sonsuza dek sürmez.
Per questo che prima io curo, poi uccido la gente
– Bu yüzden önce iyileşirim, sonra insanları öldürürüm.
A volte bisogna rinascere
– Bazen yeniden doğmak zorundasın.
Per lasciarti indietro cose che
– Böyle şeyleri geride bırakmak
Poi distruggo perché non distruggano me
– O zaman beni yok etmedikleri için yok ederim.
Prima vedi non è un caso che
– İlk gördüğünüz şey tesadüf değil.
Sperimento solitudine
– Yalnızlık yaşıyorum
Ho una brutta attitudine
– Kötü bir tavrım var.
Perderei davanti a un giudice
– Bir yargıca kaybederim
Calci e pugni, tutto inutile
– Tekmeler ve yumruklar, hepsi işe yaramaz
Non è così che fa un pugile
– Bir boksör böyle yapmaz.

I tuoi occhi sparavano a raffica
– Gözlerin patlamalarla ateş ediyordu.
Non importa se il cielo era splendido
– Gökyüzünün muhteşem olup olmadığı önemli değil.
Se eri tu, nostalgia, male d’Africa
– Eğer sen olsaydın, nostalji, Afrika’nın kötülüğü
Una faccia che non mi dimentico
– Unutmadığım bir yüz

Pare, pare, pare
– Görünüyor, Görünüyor, Görünüyor
Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Come ti pare
– Her neyse

Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Se mi hai fatto male, male, amen
– Eğer canımı yakarsan, acıt, amin

Chi è il vero cattivo? (eh?)
– Asıl kötü adam kim? (ha?)
Chi sta dietro al mirino? (eh?)
– Artı işaretlerin arkasında kim var? (ha?)
O chi porta il cattivo
– Ya da kötü adamı kim getiriyor
Dietro al mirino?
– Artı işaretlerin arkasında mı?
Cosa scegli nel bivio
– Kavşakta ne seçersiniz
Se sei ancora un bambino?
– Eğer hala bir çocuksan?
E manca poco all’arrivo?
– Varıştan çok önce değil mi?
Ma chi è il vero cattivo?
– Ama asıl kötü adam kim?

Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen

Fai come ti pare, pare, pare
– İstediğini yap, lütfen, lütfen
Se mi hai fatto male, male, amen
– Eğer canımı yakarsan, acıt, amin




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın