Gazo Feat. Tiakola – FLEURS Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Eh
– İyi
Bah ouais
– Şey evet
Hey
– Hey
Bah ouais, ouais
– Evet, Evet
Bah ouais, ouais
– Evet, Evet
Hey
– Hey

J’ai pris différentes gues-dro, j’arrive même plus à t’guer-dra
– Farklı gues-dro aldım, guer-dra bile yapamıyorum
Faut qu’on finisse sous tes draps (Faut qu’on finisse sous tes draps)
– Çarşaflarınızın altında bitirmeliyiz (Çarşaflarınızın altında bitirmeliyiz)
Trop défoncé, j’suis sous codéine
– Çok yüksek, kodein alıyorum.
J’sens plus mon cœur, j’sens plus mon pouls
– Kalbimi daha çok hissediyorum, nabzımı daha çok hissediyorum
J’ai trop d’haine pour te faire l’amour
– Seninle sevişmek için çok fazla sevgim var.
(On mélange la haine et l’sexe)
– (Nefret ve sevgiyi karıştırıyoruz)
On l’f’ra si on s’revoit à n’importe quel moment
– Eğer herhangi bir zamanda tekrar karşılaşırsak f’ra oluruz.
À n’importe quel endroit (mais j’serais dispo que le soir)
– Herhangi bir yerde (ama sadece akşamları müsait olurdum)
Trop défoncé, j’suis sous codéine
– Çok yüksek, kodein alıyorum.
J’sens plus mon cœur, j’sens plus mon pouls
– Kalbimi daha çok hissediyorum, nabzımı daha çok hissediyorum
J’sens qu’j’me rapproche de la mort (Ah-ah-ah-ah)
– Ölüme yaklaşıyormuşum gibi hissediyorum (Ah-ah-ah-ah)

Tellеment ma gue-dro m’guérit, médicinale еst ma beuh comme
– Gue-dro’m beni o kadar iyileştiriyor ki, şifalı benim içkim gibi
J’ai des Gazo qui sont partis
– Gitmiş Gazolarım var.
J’dois aller déposer des fleurs (Fleurs)
– Gidip çiçek koymalıyım (Çiçekler)
De l’intérieur, ça me détruit, tellement qu’j’arrive plus à pleurer
– İçeriden beni mahvediyor, öyle ki artık ağlayamıyorum.
Pull up au-d’ssus de la ceinture
– Kemerin üstünden yukarı çekin
Crois-moi, c’est pas pour effleurer, nan (Nan)
– İnan bana, dokunmak için değil, nan (Nan)
Eh (Eh), jusqu’à c’que j’ai plus mal (Plus mal)
– Eh (Eh), daha fazla acı çekene kadar (Daha fazla acı)
J’me ressers et je bois (Je bois)
– Kendimi toparlıyorum ve içiyorum (içiyorum)
Tous mes sentiments, je noie (Eh, eh)
– Tüm hislerim, boğuluyorum (Eh, eh)
Lean dans ma baignoire (Géniale), Glock sous mon peignoir (Grr)
– Küvetime yaslan (Harika), Bornozumun altında Glock (Grr)
Fonce-dé mais j’me roule un joint (J’me roule un stick)
– Devam et ama bir eklemi yuvarlıyorum (bir çubuğu yuvarlıyorum)

J’suis loin, loin
– Uzak, çok uzak değilim
Aujourd’hui, elle s’rappelle de moi (Elle s’rappelle de moi)
– Bugün beni hatırlıyor (Beni hatırlıyor)
Hey, de moi, moi
– Hey, benden, benden

Laisser des fleurs ou des balles? Du ro’-ro’ pour la médaille
– Çiçek mi bırakayım, top mu? Madalya için ro’-ro’ dan
Vivons comme Bonnie and Clyde, avant qu’la mort nous sépare
– Ölüm bizi ayırmadan önce Bonnie ve Clyde gibi yaşayalım
Des ennemis, on s’épargne (Charger mon cœur et le flingue)
– Düşmanlar, birbirimizi bağışlıyoruz (Kalbimi ve silahı yükle)
Je récupère et je fly et j’y vois flou au volant
– İyileşiyorum ve uçuyorum ve direksiyonda bulanıklık görüyorum
Perdu du temps et d’l’argent, on devient fou et violent
– Boşa zaman ve para harcadık, çıldırdık ve vahşileştik
Bienvenue dans la violence, hey
– Şiddete hoş geldin, hey
Tic-tac, millions d’euros, tic-tac
– Tik tak, milyon euro, tik tak
Diamants, Rolex, tic-tac, charbon, j’suis frais, tic-tac
– Elmas, Rolex, tik tak, kömür, tazeyim, tik tak
Elle veut qu’on s’capte car elle aime pas que j’lui dise: “J’te rappelle”
– Yetişmemizi istiyor çünkü ona “Seni sonra ararım” dememden hoşlanmıyor.
Tu me demandes c’que j’ai eu, c’est la rue qui m’a laissé ces séquelles (Yah)
– Bana ne aldığımı soruyorsun, bana bu sekelleri bırakan sokak (Yah)

C’est qu’une histoire de train d’vie (Yah)
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi (Yah)
C’est qu’une histoire de train d’vie
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi
C’est qu’une histoire de train d’vie (Yah), baby
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi (Yah), bebeğim
C’est qu’une histoire de train d’vie
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi
C’est qu’une histoire de train d’vie (Yah)
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi (Yah)
C’est qu’une histoire de train d’vie
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi
C’est qu’une histoire de train d’vie (Yah)
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi (Yah)
C’est qu’une histoire de train d’vie, baby (Hey)
– Bu sadece bir yaşam tarzı hikayesi, bebeğim (Hey)

J’ai pris différentes gues-dro, j’arrive même plus à t’guer-dra
– Farklı gues-dro aldım, guer-dra bile yapamıyorum
Faut qu’on finisse sous tes draps (Faut qu’on finisse sous tes draps)
– Çarşaflarınızın altında bitirmeliyiz (Çarşaflarınızın altında bitirmeliyiz)
Trop défoncé, j’suis sous codéine
– Çok yüksek, kodein alıyorum.
J’sens plus mon cœur, j’sens plus mon pouls
– Kalbimi daha çok hissediyorum, nabzımı daha çok hissediyorum
J’ai trop d’haine pour te faire l’amour
– Seninle sevişmek için çok fazla sevgim var.
(On mélange la haine et l’sexe)
– (Nefret ve sevgiyi karıştırıyoruz)
On l’fera si on s’revoit à n’importe quel moment
– Herhangi bir zamanda tekrar karşılaşırsak yaparız.
À n’importe quel endroit (mais j’serais dispo que le soir)
– Herhangi bir yerde (ama sadece akşamları müsait olurdum)
Trop défoncé, j’suis sous codéine
– Çok yüksek, kodein alıyorum.
J’sens plus mon cœur, j’sens plus mon pouls
– Kalbimi daha çok hissediyorum, nabzımı daha çok hissediyorum
J’sens qu’j’me rapproche de la mort (Ah-ah-ah-ah)
– Ölüme yaklaşıyormuşum gibi hissediyorum (Ah-ah-ah-ah)

J’suis sous différentes gues-dro, j’arrive même plus à t’guer-dra
– Farklı tahminler altındayım, tahmin bile edemiyorum.
Faut qu’j’finisse sous tes draps, hey
– Çarşaflarının altını bitirmeliyim, hey
On l’fera si on s’revoit
– Birbirimizi bir daha görürsek yaparız.
N’importe quel moment, à n’importe quel endroit
– Her zaman, her yerde




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın