يهل الوبل ودموعه الحزين اللي بلاه الهم
– Hüzünlü, kaygısız gözyaşları ve gözyaşları
ما تشبه كود ما طره الشديد بليل توديعه
– Veda gecesinde kod neye benziyor?
وليف جعلني فدوة غلاه وفتنة المبسم
– Ve Lev beni zengin bir fidye ve gülümseyen bir fitne yaptı
وعود منه عوق أهل الهوى وأكبر مواقيعه
– Ondan gelen sözler, süslü insanları ve sitelerinin en büyüğünü engeller
عرفت إن الهوى بلوى على العاشق ولا يرحم
– Fantezinin sevgiliye çarpık ve acımasız olduğunu biliyordum.
صويبٍ ضده الحظ اللئيم رشاف ما يريعه
– Ona nişan al, kötü şans, istediğini yudumla
يا كم من مرة قد ذاق مرة غير ما استسلم
– Ah kaç kere vazgeçtiğimden başka bir kez tattım
يزيده صبر غير الصبر ما حصل منافيعه
– Sabırsız olanın sabırsızlığı, olanları arttırır.
ويا منه بغى يروى إلى منه ورد للجم
– Ve ona anlatacak ve ona geri verecek bir şey
شفوق للوصل يحداه وقت غصب
– Bağlantı için bir özlem, bir tecavüz zamanı tarafından zorlanır
يطيعه وقت غصب يطيعه
– Tecavüz anında ona itaat etmek ona itaat eder
يهل الوبل ودموعه الحزين اللي بلاه الهم
– Hüzünlü, kaygısız gözyaşları ve gözyaşları
ما تشبه كود ما طره الشديد بليل توديعه
– Veda gecesinde kod neye benziyor?
جعل يسقى علينا يوم عاد أرواحنا بلسم
– Ruhlarımızın döndüğü gün bizi sulandır melisa
زمان أول لقانا قبل تصدمنا مواجيعه
– Çarpışmadan önce ilk karşılaşmamızda
تحت ظل اشجرتنا اللي بها أول ملتقانا ثم
– Ağacımızın gölgesinde, ilk tanıştığımız yerde ve sonra
يداعبنا هوى الغربي ويطرقنا ذعاذيعه
– Batı tonuyla bizi okşuyor ve radyosuyla bizi dövüyor
مكان ينفس الصدر المشقى من هموم وغم
– Göğsün endişelerden ve endişelerden nefes aldığı bir yer
يسج المشتحن لا جاه عن كثرة مداميعه
– Şarj cihazı, birçok gözyaşıyla ilgili hiçbir Jah kaydetmiyor
يوم إنك تسأل إنت تحبني جدا وبي مهتم
– Sorduğun gün beni çok seviyorsun ve benimle ilgileniyorsun.
ما كأنك تدري إن حبك على قلبي مرابيعه
– Sanki aşkının kalbimde olup olmadığını bilmiyor gibisin.
على قلبي مرابيعه
– Kalbimin içinde bir kare var.
وودعتك وذا درب لابده واسلم وتسلم
– Sana veda ettim, sonra sonsuza kadar antrenman yaptım, pes ettim ve pes ettim
على حب الشرف واللي نقاه أكبر مطاميعه
– Onur sevgisi ve en büyük restoranlarının saflığı için
بندر بن عوير – يوم أنك تسأل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.