Anezzi, yeah
– Anezzi, evet
Hoje tem baile, tá lotado de piranha
– Bugün bir top var, piranha dolu
Desce Campari, pros amigo tubo de lança
– Campari tüp, artıları dostum horoz horoz
Zero emoção quando o assunto é confiança
– Güven söz konusu olduğunda sıfır duygu
Sem coração, quem traiu nós vai fazer sangrar
– Kalpsiz, bize ihanet eden kan kaybedecek
Tem um facão estampado na balaclava
– Yününün üzerinde pala var.
Brilho do cordão cega quem não acreditava
– İnanmayan kör kordonun parlaklığı
Jesus andava com doze, mas um era Judas
– İsa on ikiyle birlikteydi, ama biri Yahuda’ydı.
9mm embaixo da blusa
– bluzun altında 9mm
Nunca me rendo e se precisar vai ser chuva de bala nos filha da pu…
– Asla pes etmem ve gerekirse pu’nun kızına kurşun yağmuru yağar…
Vários bico pro alto oh
– Birkaç meme pro yüksek oh
Lili vai cantar pros amigo privado (privado)
– Lili profesyonelleri söyleyecek özel Arkadaş (özel)
Represento a Zona Oeste, vários diamante bruto
– Batı Bölgesini temsil ediyorum, çeşitli kaba elmaslar
Do meus cria sinto orgulho, dos inimigo sinto muito
– Çocuklarımdan gurur duyuyorum, düşmanımdan üzülüyorum.
Menorzin eu sou cria da coronel
– Menorzin ben Albay’ın hizmetçisiyim.
Vi vários irmão ir morar no céu
– Cennette yaşamaya giden birkaç kardeş gördüm.
Mesmo eu sei que o mundo é cruel
– Dünyanın acımasız olduğunu ben bile biliyorum.
Quem é tu, diz pra mim qual é o seu papel
– Kimsin sen, bana rolünün ne olduğunu söyle.
Relato as histórias na mente do nego
– Nego’nun zihnindeki hikayeleri anlatıyorum.
Porto um AK que te faz sentir medo
– Seni korkutan bir AK limanı
Te mando, te mando embora mais cedo
– Seni gönderiyorum, seni daha erken gönderiyorum.
Isso é literalmente o enredo
– Bu tam anlamıyla arsa
Nós soma conquista
– Başarıyı özetliyoruz
Tropa na pista mais tropa na pista
– Birlik yolda daha fazla birlik yolda
Esse mano é de gang, deixa o corte na risca
– Bu kanka çete, kesiği şeritte bırak.
Esse nego é um peixe, ele mordeu a isca
– O herif bir balık, yemi yuttu.
Esse nego é um peixe, oh
– O zenci bir balık, oh
Morreu pela boca
– Ağızdan öldü
O exemplo é o lembrete pro próximo não errar
– Örnek hatırlatma pro sonraki hata yapmayın
Então vou deixar do jeito que tá
– Bu yüzden her şeyi olduğu gibi bırakacağım.
Se eles quer testar, deixa eles tentar
– Test etmek istiyorlarsa, denemelerine izin verin
Nada mal se nós tá fazendo dinheiro (dinheiro)
– Para kazanıyorsak fena değil (para)
Nada mal se nós vai chegar em primeiro (chegar em primeiro)
– Önce oraya varırsak fena değil (önce oraya var)
Não é querer se amostrar, papo é verdadeiro
– Örnek almak istemiyor, sohbet doğru
(Ret) no pique da endola
– (Ret) endola Pike içinde
Ouvindo Cidinho e Doca
– Cidinho ve dock’u dinlemek
Nós quer o malote com a tropa
– Asker çantası istiyoruz.
Na onda, eu vou voar
– Dalgada, uçacağım
De cria é a nossa fé
– Yaratılış bizim inancımızdır
Vai bater ou vai apertar
– Çarpacak mı yoksa sıkışacak mı
Seda ou nota que tu quer
– İpek veya istediğiniz not
Acelerando as roda
– Tekerleklerin hızlandırılması
O barulho das joia
– Mücevherlerin gürültüsü
Alemão na sola
– Tabanlar üzerinde Almanca
Piranha comenta, me nota, me nota
– Piranha yorumlar, beni not eder, beni not eder
Dia a dia mais iluminado, nós vai brilhar
– Her geçen gün daha da aydınlanacağız, parlayacağız
Noite a noite mais abençoado
– Gece en kutsanmış gece
Beck na boca, paco na bag
– Beck ağızda, paco çantada
Te levo pra Noronha, hoje ta mec
– Bugün seni Noronha’ya götürüyorum.
Bala de ponta oca vai te dar match
– İçi boş nokta mermi size bir eşleşme verecektir
Eu não fechei com a boca e nem com os verme
– Ağzımla ve solucanlarla kapanmadım.
(Caio) tudo que eu quero eu faço, nego eu não paro
– İstediğim her şeyi yaparım, inkar ederim durmam
Deus sempre tem me guardado
– Tanrı beni hep korumuştur.
Vários mandados tentaram
– Birkaç tutuklama girişiminde bulunuldu
Todos falharam, todos ficaram de ralo
– Hepsi başarısız oldu, hepsi buhar bitti
Sempre na rua do alto, mesmo no baixo eu sei quem tá do meu lado
– Her zaman yüksek sokakta, en alçakta bile yanımda kim olduğunu biliyorum.
Foda-se a porra do jogo
– Lanet olası oyunu siktir et
Eu fodo com essa cena de bobo
– Bu aptal sahne ile sikişiyorum
Tudo de novo e de novo
– Tekrar tekrar
Meu coração blindado igual um carro forte
– Zırhlı kalbim güçlü bir arabaya eşittir
A oração da minha mãe livra da morte
– Annemin duası ölümden kurtarıyor
Nós não se esconde (não)
– Saklanmıyoruz (hayır)
Só eu sei o que eu passei
– Neler yaşadığımı sadece ben biliyorum.
Várias vezes eu errei
– Birkaç kez yanlış anladım.
Todos eu superei, yey
– Tüm yaşadıklarım, yey
Deus eu faço uma oração, guarda meus irmão
– Tanrım, dua ediyorum, kardeşimi koru.
Eu e dinihou PJ nós já vem de maior tempão
– Ben ve dinihou PJ daha uzun süredir geliyoruz
Ouve o coração, sei do meu caminho e minha missão
– Kalbimi dinle, yolumu ve görevimi biliyorum.
Deus me fez um campeão, yeah
– Tanrı beni şampiyon yaptı, evet
Dos inimigos eu sinto muito
– Düşmanlardan özür dilerim.
Visão noturna, eu tô no escuro
– Gece görüşü, karanlıktayım.
Fudendo essas paty sem parar
– Bu paty durmadan lanet
Gastando dinheiro sem pensar
– Düşünmeden para harcamak
Oi mamãe, num voo fretado eu tô indo pra London
– Merhaba anne, charter uçuşuyla Londra’ya gidiyorum.
114 estampado no avião
– 114 uçağa damgalanmış
Desde menor acreditei no meu sonho
– Çocukluğumdan beri rüyama inandım.
Hoje olha onde eu tô
– Bugün nerede olduğuma bak
NDML é o bando
– NDML çetedir
Quero ver sua cara de frente pro cano
– Yüzünü borunun önünde görmek istiyorum.
Tenho um compromisso agora e ela continua sentando
– Şimdi bir randevum var ve oturmaya devam ediyor.
E se nós passa, ela já vem jogando pro trem
– Ve eğer geçersek, o zaten tren için oynuyor
Me diz que mal tem
– Bana zar zor sahip olduğunu söylüyorsun.
Nós dois depois do baile, fodendo a beça, sarra na peça
– Danstan sonra ikimiz, oyunda beça, sarra’yı beceriyoruz.
Eu sei que tu gosta, neném
– Sevdiğini biliyorum bebeğim.
Rebola na minha frente
– Önümde yuvarlan
Ela faz de um jeito diferente
– Bunu farklı bir şekilde yapıyor.
Tanto faz, se ela pede fany ou fendi
– Her neyse, fany veya fendi’yi isterse
Minha visão de cria é tu vim chapar comigo
– Benim yaratılış imgelemim, benimle sıçramaya gelmen.
Sem essa de ter compromisso
– Bu taahhüt olmadan
Eu mantive o foco desde o início
– En başından beri odaklandım.
Tô fazendo fumaça enquanto ela me chupa
– Beni emerken sigara içiyorum.
Posturado e muita marra
– Duruş ve bir sürü marra
Sem amor e sem mancada
– Aşk yok ve aksaklık yok
Maneirinho ta NADAMAL
– Maneirinho ta NADAMAL
Agora não falta nada
– Şimdi hiçbir şey eksik değil
Se brechar nós cospe bala
– Eğer makat kurşunu tükürürsek
Sem ter medo de morrer
– Ölmekten korkmuyorum.
Porque vai ser só rajada
– Çünkü bu sadece bir patlama olacak
Em memória do PT
– PT anısına
Se hoje tem baile, ela quer lançar com doce
– Bugün balo varsa, o tatlı ile başlatmak istiyor
Na hidromassagem, tu vai ser minha dona hoje
– Girdapta, bugün bana sahip olacaksın.
Senta e não sai que esse hax vai tirar tua pose
– Otur ve gitme hax pozunu alacak
Se satisfaz que tu tá com o mais sinistro hoje
– Bugün en uğursuz olandan memnunsanız
Pu-pulso cheio de joia, no meu bolso cheio de nota
– Pu bileğim mücevherlerle dolu, cebimde notlarla dolu
Nós pique Vinícius Jr., bem novinho fazendo história
– Biz pike Vinícius Jr., yepyeni bir tarih yazıyoruz
E nós ta bem, no morrão tem duas equipe
– Ve biz de, morrão’da iki takım var
Nós tem a melhor gestão, só lazer, vivo nesse pique
– En iyi yönetime sahibiz, sadece boş zamanlarımız var, bu Pike’de yaşıyoruz
Dallass, Anezzi, Tz da Coronel, Caio Luccas, PJ HOUDINI, MC Maneirinho & NADAMAL Feat. filipe ret – Vizão de Cria 2 Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.