Rauw Alejandro, Myke Towers & Sky Rompiendo – Ponte Pa’ Mi İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Sigo esperando que suene tu llamada
– Hala aramanızın çalmasını bekliyorum.
¿Cuándo es que vas a volver?
– Ne zaman döneceksin?

Yo sé que me piensas como yo te pienso a ti
– Beni benim seni düşündüğüm gibi düşündüğünü biliyorum.
¿Con esta bellaquera quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir?
Voy de camino, dime si vas a abrir o te va’ a resistir
– Yoldayım, söyle bana, açacak mısın yoksa direnecek misin

Bebé, ¿en qué tú piensas? Dale, ponte pa’ mí
– Bebeğim, ne düşünüyorsun? Hadi, benim için bin.
¿Con esta bellaquera, quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir ki?
Voy de camino, dime si vas a abrir o te va’ a resistir (Ra’ Rauw)
– Yoldayım, açacağını mı yoksa direneceğini mi söyle (Ra’ Rauw)

Solo dime qué es lo que tú quiere’
– Sadece bana ne istediğini söyle’
Sé lo que te gusta, aquí lo tienes
– Neyi sevdiğini biliyorum, işte burada.
Un minuto más no creo que espere
– Bir dakika daha bekleyeceğimi sanmıyorum.
Pa’ que en mi cama hasta mañana se quede
– Böylece yarına kadar yatağımda kalacak.

Sin ropa to’a la noche
– Geceye kıyafet yok
Calentándonos con el roce
– Sürtünme ile ısınma
Whiskey a la roca con la 512
– 512 İle kayaya viski
Pa’ que mi nombre salga de tus voce’
– ‘Adımın sesinden çıkmasına izin vermek’ için

Sin ropa to’a la noche (Ey)
– Geceye kıyafet yok (Hey)
Nadie como yo tus lunares conoce
– Kimse senin benlerini benim gibi tanımıyor.
El nene se activó pa’ que encima tú rebote’
– Bebek ‘üstüne zıplamak’ için harekete geçirildi.
Yo no lo vo’a bajar hasta que te destroce
– Seni parçalayana kadar hayal kırıklığına uğratmayacağım.

Yo sé que me piensas como yo te pienso a ti
– Beni benim seni düşündüğüm gibi düşündüğünü biliyorum.
¿Con esta bellaquera quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir?
Voy de camino, dime si vas a abrir (O te va’ a resistir)
– Yoldayım, bana açılıp açılmayacağını söyle (ya da direneceksin)

Baby, ¿qué tú piensa’? Dale, ponte pa’ mí
– Bebeğim, ne düşünüyorsun? Hadi, benim için bin.
¿Con esta bellaquera quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir?
Voy de camino, dime si va’ a abrir o te va’ a resistir (Young king)
– Yoldayım, söyle bana ‘açılacak mı yoksa sana direnecek mi’ (Genç Kral)

Si quieres venirte, el nene llega; ella no lo riega
– Eğer gelmek istiyorsan, bebek gelir; onu sulamaz
Enrola los blune’ mientras le hablo por la oreja
– Ben onun kulağına konuşurken körükleri yuvarla.
No pueden saberlo, por eso brinqué la reja
– Bilemezler, bu yüzden çitin üzerinden atladım.
Nos vamo’ querer toda la vida si nos dejan
– İzin verirsen seni tüm hayatımız boyunca seveceğiz.

Ponte pa’ mí, tú y yo en la torre en París (En París)
– Beni, seni ve beni Paris’teki kuleye koy (Paris’te)
Ella rompe los partie’ si nos da con salir
– Bize izin verirse partiyi bozar.
Tú eres reina ‘el castillo, lo mandé a construir
– Sen kraliçesin, kaleyi ben yaptırdım.
Hasta la fecha ninguna la ha podido sustituir
– Bugüne kadar hiçbiri yerini alamadı

Ella me piensa, yo sé desde el momento en que se fue
– Beni düşünüyor, ayrıldığı andan itibaren biliyorum.
Nos parqueamo’ y se lo hice en el asiento del chofer
– Park ettik ve sürücü koltuğunda ona yaptım.
Yo la perdí por un tiempo, casi pierdo la fe
– Onu bir süreliğine kaybettim, neredeyse inancımı kaybediyordum.
Dime qué tienes pa’ hacer, yo quiero darte placer
– Ne yapman gerektiğini söyle, sana zevk vermek istiyorum.

Yo sé que tú me piensa’ como yo te pienso a ti
– Beni benim seni düşündüğüm gibi düşündüğünü biliyorum.
¿Con esta bellaquera quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir?
Voy de camino, dime si va’ a abrir o te va’ a resistir
– Yoldayım, açılıp açılmayacağını söyle yoksa sana direnecek mi

Baby, ¿qué tú piensa’? Dale, ponte pa’ mí
– Bebeğim, ne düşünüyorsun? Hadi, benim için bin.
¿Con esta bellaquera quién puede dormir?
– Bu güzellikle kim uyuyabilir?
Voy de camino, dime si va’ a abrir o te va’ a resistir, -ir
– Yoldayım, açılıp açılmayacağını söyle yoksa sana direnecek mi, -git

(Ra’ Rauw, ay)
– (Ra’ Rauw, ay)
Rauw Alejandro
– Rauw İskender
Myke Towers, Young King
– Myke Towers, Genç Kral
(Baby, ¿qué tú piensa’? Dale, ponte pa’ mí)
– (Bebeğim, ne düşünüyorsun? Hadi, benim için bin)
(Voy de camino, dime si va’ a abrir o te va’ a resistir)
– (Yoldayım, açılıp açılmayacağını ya da sana direnip direnmeyeceğini söyle)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın