Emanero, FMK & Rusherking – BANDIDO (feat. Estani) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Por tu culpa me volví un bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Hoy lo lamento de antemano si te rompo el corazón (yeah)
– Bugün kalbini kırdıysam şimdiden özür dilerim (evet)

Vos te escapaste, corriste del peligro de mis besos
– Kaçtın, öpücüklerimin tehlikesinden kaçtın.
Yo quise buscar amor y vos solo me dabas sexo
– Aşkı aramak istedim ve sen bana seks yaptın.
Me miraste, apoyaste en mi frente tus labios gruesos
– Bana baktın, kalın dudaklarını alnıma dayadın.
Me dejaste y entonces me enamoré de los exceso’
– Beni terk ettin ve sonra başkalarına aşık oldum’

Un bandido es lo que soy, pero sin odio
– Bir haydut benim olduğum şey, ama nefretsiz
Porque soy amante, pero me olvidé cómo ser novio
– Çünkü ben bir aşığım ama nasıl erkek arkadaş olacağımı unuttum.
Un atorrante que, en busca de placer, encuentra agobio
– Zevk arayışı içinde kendini bunalmış bulan bir tıkanıklık
Cuando deja que cualquiera se meta en su dormitorio
– Birinin yatak odasına girmesine izin verdiğinde

Y hoy soy yo el que ya no quiere que lo quieran
– Ve bugün artık aranmak istemeyen benim.
El que corre porque siente que el amor es pa’ problema
– Aşkın bir sorun olduğunu hissettiği için koşan
Y hoy soy yo el que siente que nada lo llena
– Ve bugün onu hiçbir şeyin doldurmadığını hisseden benim.
Viviendo de fiesta y descontrol para esconder las penas
– Yaşayan parti ve üzüntüleri gizlemek için kontrolden çıktı

Eh, ya no me cuido del entorno
– Hey, artık çevreyle ilgilenmiyorum.
No, mi corazón está de adorno
– Hayır, kalbim süslüyor.
Estoy viviendo en una peli’ porno
– Bir porno filmde yaşıyorum
Pasan miles por mi cama, pero ninguna sos vo’, no
– Yatağımın önünden binlerce kişi geçiyor, ama hiçbiri sos vo’, hayır

Emanero, servime otro vino
– Emanero, bana bir şarap daha doldur.
Que estaba a punto de olvidarla y a la mente se me vino
– Onu unutmak üzereydim ve aklıma geldi.
Y ahora soy preso del sexo y los exceso’
– Ve şimdi seks ve uyuşturucunun esiriyim’
Estuve con diez bocas y ninguna da sus besos
– On ağzım vardı ve hiçbiri öpmedi.

Y me volví un embustero
– Ve yalancı oldum
Ahora soy yo el que le dice que la quiero
– Şimdi ona onu sevdiğimi söyleyen benim.
Vendiéndoles un cuento que sé que no es verdadero
– Onlara bildiğim bir hikayeyi satmak doğru değil.
Busqué paz en tu piel y resultaste ser de cuero, ey
– Teninde huzur aradım ve sen deri oldun, hey

Y ahora ellas me piden a mí lo que te pedí tiempo atrás
– Ve şimdi senden uzun zaman önce istediğim şeyi benden istiyorlar.
Asegurarnos que nuestros cuerpos no tengan encuentro con ninguno más
– Vücudumuzun daha fazla karşılaşmadığından emin olmak
Pero soy lo que recibí y es eso lo que voy a dar
– Ama aldığım şey benim ve vereceğim şey bu
Metiendo miles a mi cama, sabiendo que no las voy a amar
– Onları sevmeyeceğimi bilerek binlerce kişiyi yatağıma yatırıyorum.

Por tu culpa me volví un bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Y lo lamento de antemano si te rompo el corazón
– Ve eğer kalbini kırarsam şimdiden özür dilerim

Otro trago amargo me sabe a ti
– Başka bir acı içeceğin tadı senin gibi
Tan dulce como tu forma de abandonar
– Vazgeçme şeklin kadar tatlı
Ahora ando descuidado por ahí
– Şimdi dikkatsizce dolaşıyorum.
Con la ropa de anoche, perdido en un bar
– Dün geceki kıyafetleriyle, bir barda kaybolmuş.

Ya no me acuerdo ni cómo era tu boca
– Artık ağzının nasıl olduğunu bile hatırlamıyorum.
La cambié por otras que no hacen problemas si no siento na’
– Kendimi iyi hissetmezsem sorun çıkarmayan başkaları için değiştirdim.
Y en tu nombre sirvo otra copa, una que está rota
– Ve senin adına bir bardak daha döküyorum, biri kırılmış
Tú ere’ el problema y no te quiero má’
– Sorun sensin ve artık seni istemiyorum.

To lo malo que hago ahora es culpa de lo que me hiciste
– Şimdi yaptığım yanlış şey, bana yaptıklarının suçlusu olmak.
Yo era el chico bueno, pero en esto, nena, me convertiste
– İyi çocuktum, ama bu, bebeğim, beni dönüştürdün

Estoy confundido, si salgo pienso en ti, pero
– Kafam karıştı, dışarı çıkarsam seni düşünüyorum, ama
Con otra termino
– Başka bir sonla
Y no es que quiera que así sea, pero de alguna manera
– Ve öyle olmasını istediğimden değil, ama bir şekilde
Hay que llenar este vacío
– Bu boşluğu doldurmalıyız.
Si me preguntan, no siento culpa, me volviste un bandido
– Bana sorarlarsa suçluluk duymuyorum, beni haydut yaptın.
Te llevaste algo que es mío, ey
– Benim olan bir şeyi aldın, hey

Devuélveme el corazón
– Kalbimi geri ver
Que me hace falta y no puedo enamorarme, ey
– İhtiyacım olan ve aşık olamayacağım, hey
Devuélveme el corazón
– Kalbimi geri ver
Que me hace falta y no puedo enamorarme
– İhtiyacım olan ve aşık olamayacağım

Por tu culpa me volví bandido
– Senin yüzünden haydut oldum.
Un tipo malo que hace daño y que no se entrega al amor
– Zarar veren ve kendini sevmekten vazgeçmeyen kötü bir adam
Y ahora me gusta andar así perdido
– Ve şimdi böyle kayıp yürümeyi seviyorum
Y lo lamento de antemano si te rompo el corazón
– Ve eğer kalbini kırarsam şimdiden özür dilerim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın