Flow Factory
– Akış Fabrikası
This is the remix
– Bu remix
Una ve’ má’ yo
– Biri beni ‘daha fazla’ görüyor
Mi amor e’ tan grande, nadie saca la medida
– Aşkım o kadar büyük ki, kimse ölçüyü almıyor.
Te busqué en Google y salió que era’ mía
– Seni google’da aradım ve ‘benim’ olduğu ortaya çıktı.
Los besos que te mando, baby, no lo’ atrapa ni la policía
– Sana gönderdiğim öpücükler, bebeğim, polis tarafından yakalanma.
Y en esto comentan, hasta tu’ amigas ‘tán metía’, dime
– Ve bu yorumda, ‘arkadaşların’ bile ‘ içine girdi, söyle bana
Cuándo e’ qué te bajo la luna
– Ne zaman ve’ ayın altında ne
Te subo la falda y te pongo de espalda’, eh (eh)
– Eteğini kaldırıp seni sırtına koydum, eh (eh)
Si está’ con otro, me llevo la larga
– Eğer bir başkasıyla birlikteyse, uzun süreceğim.
Voy en camino, así que dile que salga
– Yoldayım, söyle ona çıksın.
Me quedaría calla’o viendo tu perfil
– Profilini görmek için sessiz kalırdım.
Pero tengo tanta’ cosas que decir (te)
– Ama sana söyleyecek çok şeyim var.
Como el otro remix, mami, tú ere’ pa mí
– Diğer remix gibi, anne, sen benim için
Y si te tengo que dar gracias, baby, e’ por existir, yeh
– Ve eğer sana teşekkür etmek zorunda kalırsam, bebeğim, var olduğun için, evet
Si te vieras desde mis ojos, sabrías por qué insisto tanto (to)
– Kendini gözlerimden görseydin, neden bu kadar ısrar ettiğimi bilirdin.
No me importa Instagram, quiero sabe’ de ti cuando me levanto, oh-oh-oh
– İnstagram umurumda değil, kalktığımda seni bilmek istiyorum, oh-oh-oh
Cada ve’ que pasa un segundo, y no estás, me ahogo en el llanto (no-no-no-no)
– Bir saniye geçtiğinde ve sen gittiğinde, ağlarken boğuluyorum (hayır-hayır-hayır-hayır)
Ven, bríndame socorro, ma’, y líbrame de este quebranto
– Gel, bana yardım et anne ve beni bu kırılganlıktan kurtar
Y ahora cierro los ojos, y estás tú
– Ve şimdi gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın
Y miro al cielo, y estás tú
– Gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın.
Recuerdo algo bonito, y estás tú
– Güzel bir şey hatırlıyorum ve sen varsın.
Devuélveme el espíritu
– Ruhu bana geri ver
Cierro los ojos, y estás tú
– Gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın
Y miro al cielo, y estás tú
– Gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın.
Invadiendo mi mente tú
– Aklımı istila ediyorsun.
Devuélveme el espíritu (yah)
– Bana ruhu geri ver (yah)
¿Cuándo será que volveré a verte?
– Seni bir daha ne zaman göreceğim?
Y quiero que me haga’ saber
– Ve bana haber vermeni istiyorum.
Cuándo fue que merecí perderte
– Seni ne zaman kaybetmeyi hak ettim
Van años llorándote
– Yıllardır ağlıyorlar.
Extraño tus beso’ en la madrugada
– Sabahın erken saatlerinde öpücüklerini özledim.
Tu amor a cambio de nada
– Hiçbir şey için aşkın
El cariño en cada mirada
– Her bakıştaki sevgi
Tu sonrisa, y mi alma tatuada
– Gülüşün ve dövmeli ruhum
¿De qué forma te pido que vuelva’? (que vuelva’)
– Ne şekilde geri dönmeni istiyorum? (bırak geri dönsün’)
Tu amor me tiene contra las cuerda’
– Aşkın beni iplere dayandırdı’
Dime si e’ que en verda’ no recuerda’
– Söyle bana, eğer e’ que en verda’ hatırlamıyorsa’
No haga’ que en el desierto me pierda, eh-yeh
– Çölde kaybolmama izin verme, eh-yeh
Ven, bríndame socorro ante’ que se haga tarde, ma’
– Gel, geç olmadan bana yardım et anne.
Porque mi cama no resiste otra lágrima
– Çünkü yatağım bir gözyaşına daha dayanamıyor.
Y ahora cierro los ojos, y estás tú
– Ve şimdi gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın
Miro al cielo, y estás tú
– Gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın.
Recuerdo algo bonito, y estás tú (eh, oh)
– Güzel bir şey hatırlıyorum ve sen varsın (eh, oh)
Devuélveme el espíritu
– Ruhu bana geri ver
Cierro los ojos, y estás tú
– Gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın
Miro al cielo, y estás tú
– Gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın.
Invadiendo mi mente tú
– Aklımı istila ediyorsun.
Devuélveme el espíritu, na, na, na
– Bana ruhu geri ver, na, na, na
Baby, si tú me llama’ le llegó volando como dice Mora, eh
– Bebeğim, eğer beni ararsan Mora’nın dediği gibi uçmaya başladı.
Ha pasa’o mucho tiempo, pero mi corazón no mejora
– Uzun zaman oldu ama kalbim iyileşmiyor.
Ayer estaba guillando y pusieron nuestra canción en la emisora
– Dün film çekiyordum ve şarkımızı istasyona koydular.
Si de mis ojos te vieras estoy seguro que entendieras
– Eğer kendini gözlerimden görseydin anlayacağına eminim
Hubiese querido que tus besos sean como las regalía’
– Öpücüklerinin regalia gibi olmasını isterdim.
Que aunque te fuiste durarán toda la vida
– Sen gitsen bile bir ömür boyu süreceklerini
Yo con ganas de tenerte y tú tan fría, todavía
– Seni ve seni çok üşütmek istiyorum, hala
Contigo e’ que quiero hacerlo bien
– Seninle bunu iyi yapmak istiyorum.
Si no ere’ tú, entonces no hay con quien
– Eğer sen değilsen, yanında kimse yok demektir.
Si te vieras desde mis ojos, sabrías por qué insisto tanto (to)
– Kendini gözlerimden görseydin, neden bu kadar ısrar ettiğimi bilirdin.
No me importa Instagram, quiero sabe’ de ti cuando me levanto, oh-oh-oh
– İnstagram umurumda değil, kalktığımda seni bilmek istiyorum, oh-oh-oh
Cada ve’ que pasa un segundo, y no estás, me ahogo en el llanto (no-no-no-no)
– Bir saniye geçtiğinde ve sen gittiğinde, ağlarken boğuluyorum (hayır-hayır-hayır-hayır)
Ven, bríndame socorro, ma’, y líbrame de este quebranto
– Gel, bana yardım et anne ve beni bu kırılganlıktan kurtar
Ahora cierro los ojos, y estás tú
– Şimdi gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın
Y miro al cielo, y estás tú
– Gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın.
Recuerdo algo bonito, y estás tú
– Güzel bir şey hatırlıyorum ve sen varsın.
Devuélveme el espíritu
– Ruhu bana geri ver
Cierro los ojos, y estás tú, no, oh
– Gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın, hayır, oh
The Golden Boy, yah, yeh, eh-e-eh-na’
– Altın Çocuk, evet, evet, eh-e-eh-na’
Chris Lebron, Sech & Jay Wheeler – Desde Mis Ojos (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.