(Boza y el Beéle)
– (Boza ve Arı)
(Yeh, yeh, yeh)
– (Evet, evet, evet)
(Yeh, yeeeh)
– (Evet, evet)
Te quiero cerca, pero estás distante
– Yaklaşmanı istiyorum ama mesafelisin.
Tú no quieres, yo mala mía
– Sen istemiyorsun, ben kötüyüm.
Pero que nadie sepa
– Ama kimse bilmesin
Ya no es tan interesante
– Artık o kadar da ilginç değil.
Yeah, tan interesante
– Evet, çok ilginç
Todo el mundo sabe lo de nosotros
– Herkes bizi biliyor
Y a mí no me importa
– Ve umurumda değil
Que, todo el mundo hable sobre nosotros
– Herkes bizim hakkımızda konuşsun.
A la shit los corazones rotos
– Kırık kalplere lanet olsun
Me confundes, todavía
– Hala kafamı karıştırıyorsun.
Si te confundes, no me celes
– Kafan karışırsa, beni kızdırma.
Dime bien ma’i, que tú quieres
– Bana istediğini söyle, hanımefendi.
Tú quieres sexo
– Seks istiyorsun
O de verdad me quieres
– Yoksa beni gerçekten seviyor musun
Respóndeme, tú que prefieres
– Cevap ver bana, sen tercih edersin.
Mi cabañita o los hoteles
– Kulübem veya oteller
Si te confunden, no mentiré
– Kafanı karıştırırlarsa yalan söylemeyeceğim.
Que yo digo, a la media, que tengo, por ti
– Dediğim gibi, ortalamaya göre, senin için var.
Mami, esto es único, es más único
– Anne, bu eşsiz, daha eşsiz
Que no panda el cunico
– Amcığı unutma.
Muero por presumirte y tomar fotos en público
– Sana gösteriş yapmak ve herkesin içinde fotoğraf çekmek için can atıyorum.
Que los momentos pasen, pero que sean únicos
– Anların geçmesine izin verin, ancak benzersiz olmalarına izin verin
Como esta canción, en un acústico
– Bu şarkı gibi, bir akustikte
Somos dos chamaquitos
– Biz iki chamaquitos’uz.
Que al parecer no estamos listos
– Görünüşe göre hazır değiliz.
Dime si tiene miedo que te espante los culitos
– Söyle bana, eğer korkarsa seni korkuturum.
Por eso es que prefiere que seamos noviecitos
– Bu yüzden erkek arkadaş olmamızı tercih ediyor.
Quiere tenerme escondidito
– Saklanmamı istiyor.
Si todo el mundo sabe lo de nosotros
– Eğer herkes bizi biliyorsa
Y a mí no me importa
– Ve umurumda değil
Que, todo el mundo hable sobre nosotros
– Herkes bizim hakkımızda konuşsun.
A la shit los corazones rotos
– Kırık kalplere lanet olsun
Me confundes, todavía
– Hala kafamı karıştırıyorsun.
Si te confundes, no me celes
– Kafan karışırsa, beni kızdırma.
Dime bien ma’i, que tú quieres
– Bana istediğini söyle, hanımefendi.
Tú quieres sexo
– Seks istiyorsun
O de verdad me quieres
– Yoksa beni gerçekten seviyor musun
Respóndeme, tú que prefieres
– Cevap ver bana, sen tercih edersin.
Mi cabañita o los hoteles
– Kulübem veya oteller
Si te confunden, no mentiré
– Kafanı karıştırırlarsa yalan söylemeyeceğim.
Que yo digo, a la media, que tengo, por ti
– Dediğim gibi, ortalamaya göre, senin için var.
Para nadie es un secreto
– Bu kimseye sır değil.
Tenemos un decreto
– Bir kararnamemiz var.
Tu lado, yo mi lado
– Senin tarafın, benim tarafım
Pero es una falta de respeto
– Ama bu saygı eksikliği
Que no cenemos, que no cojamos
– Yemek yemediğimizi, almadığımızı
Y no quedemos en la cama, cuando lo normal
– Ve normal olduğunda yatakta kalmayalım.
Es que tú te vayas, después de este polvo
– Bu tozdan sonra gitmen için mi?
Ahora perdemos la cuenta y es muy obvio
– Şimdi sayımı kaybediyoruz ve bu çok açık
Nos decimos te amo cuando nos pasamos de trago
– Çok içtiğimizde birbirimize seni sevdiğimi söylüyoruz.
Pero borrachos nadie miente y me parece extraño
– Ama sarhoş kimse yalan söylemez ve bana garip geliyor
Que yo, tenga fantasías contigo, y que tú conmigo
– Seninle fantezilerim olduğunu ve benimle olduğunu
Piénsalo con-tra-a-rio
– Bunu-tra-a-rio ile düşün
Pero lo que piensan no es lo mismo
– Ama düşündükleri aynı değil
Que se siente vi-va
– Vi-va gibi hissettiriyor
Salvese quien pue-da
– Kim kurtarabilir
Porque aunque te quie-ra
– Çünkü seni sevsem bile
Mami lo que piensas, no es lo mismo que me muestra
– Anne ne düşünüyorsun, bana göstermekle aynı şey değil
Si todo el mundo sabe lo de nosotros
– Eğer herkes bizi biliyorsa
Y a mí no me importa
– Ve umurumda değil
Que, todo el mundo hable lo de nosotros
– Herkes bizim hakkımızda konuşsun.
A la shit los corazones rotos
– Kırık kalplere lanet olsun
Me confundes, todavía
– Hala kafamı karıştırıyorsun.
Si te confundes, no me celes
– Kafan karışırsa, beni kızdırma.
Dime bien ma’i, que tú quieres
– Bana istediğini söyle, hanımefendi.
Tú quieres sexo
– Seks istiyorsun
O en verdad me quieres
– Yoksa beni gerçekten seviyor musun
Respóndeme, tú que prefieres
– Cevap ver bana, sen tercih edersin.
Mi cabañita o los hoteles
– Kulübem veya oteller
Si me confunden, no mentiré
– Kafamı karıştırırlarsa yalan söylemeyeceğim.
Que yo digo, a la media, que tengo, por ti
– Dediğim gibi, ortalamaya göre, senin için var.
Yeah
– Evet
Boza, je m’appelle, (por ti)
– Boza, je m’appelle, (senin için)
Boza, je m’appelle
– Boza, je m’appelle.
Mami, contigo estoy
– Anne, seninleyim.
¿Qué dices, Beéle?,
– Ne diyorsun Beéle?,
(Bien Kalo), Jaja
– (İyi Kalo), Haha
Panama y Colombia
– Panama ve Kolombiya
Con el Boza
– Boza ile
(Bien Kalo)
– (Peki Kalo)
Faster
– Daha hızlı
Killa, baby
– Killa, bebeğim.
Be-Beéle
– Be-Beéle
Súper Dakis, Súper Dakis
– Süper Dakiler, Süper Dakiler
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.