БАЗАР – Из кайфа (feat. Jan Sher) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Злые биты, злые, как я, кайф
– Kötü yarasalar, benim gibi kötülük, heyecan
Я битый, но ты как
– Ben yaralıyım ama sen nasılsın

Злые биты, злые, как я, кайф
– Kötü yarasalar, benim gibi kötülük, heyecan
Я битый, но ты как край стекла
– Ben kırıldım ama sen camın kenarı gibisin
Меня режут, дотла прожигают кожу
– Beni kesiyorlar, derimi yakıyorlar
Вы с этим кайфом похожи, ты тоже безбожная
– Sen bu kafaya benziyorsun, sen de tanrısızsın

Наша совесть на время контужена
– Vicdanımız bir süreliğine sarsıldı
Можно мне тела твоего невозможного
– Senin imkansızın bedenlerini alabilir miyim
Вне его тошно, взгляд твой истошный крик
– Onun dışında mide bulandırıcı, bakışların ağlıyor
Это кайф, это яд внутри
– Bu heyecan verici, içerideki zehir

Мы сцепляли ладони, в этой череде агоний мы тонем
– Avuçlarımızı birbirine bağlıyorduk, bu acı dizisinde boğuluyoruz
Объясни мне, разве сняли мораторий на казнь?
– Bana açıkla, infaz moratoryumunu kaldırdılar mı?
Потому ты так дразнишь остриями когтей
– Bu yüzden pençelerin uçlarıyla bu kadar alay ediyorsun
День открытых дверей
– Açık Ev Günü

В преисподней твой праздник
– Cehennemde senin bayramın var
Я клянусь, ты из ада, ты распнёшь меня здесь
– Yemin ederim sen cehennemden geliyorsun, beni burada çarmıha gereceksin
Твой взгляд — это смесь из кайфа и яда
– Senin bakışın heyecan ve zehir karışımıdır
Ты из кайфа и яда, твой стон — топ один хит-парада
– Sen sarhoşsun ve zehirlisin, iniltin en iyi bir listesin

(Ты из кайфа)
– (Sen sarhoşsun)

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

Это Jan Sher
– Bu Jan Sher

Это Jan Sher
– Bu Jan Sher

Мой стиль тащит, о, да
– Tarzım sürükleniyor, oh evet
Раздвигаю ноги, залетаю, я, я, я
– Bacaklarımı açıyorum, uçuyorum, ben, ben, ben
Я не помираю, может быть, и поиграем мы с тобой
– Ben ölmüyorum, belki seninle oynayabiliriz
Но пусть никто не знает, о да
– Ama kimse bilmesin, oh evet

Треки на повторе, я
– Tekrardaki parçalar, ben
Ты будто на моторе
– Sanki motordaymışsın gibi
Я был создан аудиторией
– Ben bir izleyici tarafından yaratıldım
Ты та женщина истории
– Sen tarihin o kadınısın

О, да, я забыл все слова
– Evet, bütün kelimeleri unuttum
Я просто, я просто снимаю догола
– Ben sadece, sadece çıplak çekiyorum
Я уже не знаю, я уже не знаю, что со мною
– Artık bilmiyorum, artık bana ne olduğunu bilmiyorum
Блядь, но я знаю всю тебя, о, да
– Kahretsin, ama ben seni tanıyorum, oh evet

Я, пошлые строки (пошлые строки)
– Ben, kaba satırlar (kaba satırlar)
Пошлые бёдра (пошлые бёдра)
– Kaba uyluklar (kaba uyluklar)
Я убьюсь твоим ядом (я убьюсь твоим ядом)
– Senin zehirinle öldüreceğim (senin zehirinle öldüreceğim)
Да и будет как-то похуй (да и будет как-то похуй)
– Evet ve bir şekilde sikişecek (ve bir şekilde sikişecek)

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
– Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
Ты забыла наряд, или так надо?
– Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

(Ты из кайфа)
– (Sen sarhoşsun)
(Ты из кайфа)
– (Sen sarhoşsun)
(Ты из кайфа)
– (Sen sarhoşsun)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın