¿En qué momento nos echamos a perder?
– Hangi noktada bozulduk?
Si al encontrarnos nos sobraba el mundo entero
– Eğer tanıştığımızda tüm dünya bize kalsaydı
¿En qué momento pasó a ser un “no te quiero ver”
– Hangi noktada “Seni görmek istemiyorum” oldu?
Lo que antes era un “te quiero”?
– Eskiden “Seni seviyorum” neydi?
El daño se nos nota en la cara
– Hasar yüzümüzde fark edilir
Tus ojos hablan aunque estés callada
– Sessizken bile gözlerin konuşur
Y es que no puedo entender que un adiós pueda doler
– Ve bir vedanın acıtabileceğini anlayamıyorum.
Como una puñalada
– Bıçak gibi
Eres dulce como agua salada
– Tuzlu su kadar tatlısın.
Una joya que no vale nada
– Hiçbir değeri olmayan bir mücevher
Sincera como tu mirada
– Görünüşün kadar samimi
Cuando decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğinde
Me lloras, pero a carcajadas
– Bana ağlıyorsun ama yüksek sesle
Me acaricias, pero con tu espada
– Beni okşuyorsun ama kılıcınla
Me matas con la misma cara
– Beni aynı yüzle öldürüyorsun.
Con la que decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğin yer.
Fin del combate, no te pago ese rescate
– Savaşın sonu, o fidyeyi sana ödemeyeceğim.
Te saliste con la tuya, yo te perdí; quedamos empate
– Sen paçayı kurtardın, ben seni kaybettim; bağlıydık
Porque contigo fui feliz por un momento
– Çünkü seninle bir an mutlu oldum.
Pero me lo quitaste todo en un momento
– Ama bir anda hepsini elimden aldın.
Desde que no estás, bebo mucho más
– Sen gittiğinden beri çok daha fazla içiyorum.
Estoy mejor sin ti, o eso dicen los demás
– Sensiz daha iyiyim, ya da diğerleri öyle diyor.
Desde que no estás, fumo mucho más
– Sen gittiğinden beri çok daha fazla sigara içiyorum.
Estoy mejor sin ti
– Sensiz daha iyiyim
Eres dulce como agua salada
– Tuzlu su kadar tatlısın.
Una joya que no vale nada
– Hiçbir değeri olmayan bir mücevher
Sincera como tu mirada
– Görünüşün kadar samimi
Cuando decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğinde
Me lloras, pero a carcajadas
– Bana ağlıyorsun ama yüksek sesle
Me acaricias, pero con tu espada
– Beni okşuyorsun ama kılıcınla
Me matas con la misma cara
– Beni aynı yüzle öldürüyorsun.
Con la que decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğin yer.
¿Dejarme así en qué te convierte?
– Beni böyle bırakman seni ne yapar?
Antes que apuntaras me rendí
– Sen nişan almadan önce vazgeçtim.
Usaste mi bandera pa envolverme
– Beni sarmak için bayrağımı kullandın.
Y no escapar de aquí
– Ve buradan kaçmak değil
Y ahora no puedo jurarme
– Ve şimdi yemin edemem
En tu juego solo fui un descarte
– Senin oyununda ben sadece bir atıcıydım.
Y no paro de culparme
– Ve kendimi suçlamaya devam ediyorum
Aunque el delito lleve tu nombre
– Suç senin adını taşısa da
Desde que no estás, bebo mucho más
– Sen gittiğinden beri çok daha fazla içiyorum.
Estoy mejor sin ti, o eso dicen los demás
– Sensiz daha iyiyim, ya da diğerleri öyle diyor.
Desde que no estás, fumo mucho más
– Sen gittiğinden beri çok daha fazla sigara içiyorum.
Estoy mejor sin ti
– Sensiz daha iyiyim
Eres dulce como agua salada
– Tuzlu su kadar tatlısın.
Una joya que no vale nada
– Hiçbir değeri olmayan bir mücevher
Sincera como tu mirada
– Görünüşün kadar samimi
Cuando decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğinde
Me lloras, pero a carcajadas
– Bana ağlıyorsun ama yüksek sesle
Me acaricias, pero con tu espada
– Beni okşuyorsun ama kılıcınla
Me matas con la misma cara
– Beni aynı yüzle öldürüyorsun.
Con la que decías que morías por mí
– Benim için öleceğini söylediğin yer.
Na-na-na-na, na-na-na-na
– Na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na-na-na
– Na-na-na-na, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na
– Na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na
– Na-na-na-na, na
![](https://www.cevirce.com/lyrics/wp-content/uploads/2022/10/marc-segui-agua-salada-i̇spanyolca-sozleri-turkce-anlamlari-1.jpg)
Marc Segui – Agua Salada İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.