Mig – Encore une fois (Maman) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

C’est pour mon bien si j’veux qu’on coupe les liens
– Bağları koparmamızı istersem bu benim iyiliğim için.
MIG Moula
– MİG Moula’nın
On s’aime, on s’fait du mal
– Birbirimizi seviyoruz, birbirimizi incitiyoruz
C’est pour mon bien
– Kendi iyiliğim için.

C’est pour mon bien si j’veux qu’on coupe les liens
– Bağları koparmamızı istersem bu benim iyiliğim için.
On s’aime, on s’fait du mal, j’nous voyais loin, non, j’nous voyais pas là
– Birbirimizi seviyoruz, birbirimizi incitiyoruz, bizi çok uzakta gördüm, hayır, bizi orada görmedim
J’voyais de beaux endroits pour nous mais j’ai vu qu’on s’aime pas pareil, c’est confirmé, j’suis pas fou
– Bizim için güzel yerler gördüm ama birbirimizi aynı şekilde sevmediğimizi gördüm, doğrulandı, deli değilim
J’entend qu’ils veulent faire la guerre, j’les connait, ils sont pas forts
– Savaşa gitmek istediklerini duydum, onları tanıyorum, güçlü değiller.
Moi, y a plus grand choses qui m’fais peur, j’suis courageux et j’crois en Dieu
– Beni korkutan daha çok şey var, ben cesurum ve Tanrı’ya inanıyorum
Très peu d’émotions comme mon père mais ça m’fais mal de dire: “Adieu”
– Babam gibi çok az duygu var ama “Hoşçakal” demek canımı yakıyor.
Ouais ça m’fais mal de dire: “Adieu”, très peu d’émotions comme mon père mais ça m’fais mal de dire: “Adieu”
– Evet, “Hoşçakal” demek canımı yakıyor, babam gibi çok az duygu var ama “Hoşçakal” demek canımı yakıyor.

Mes sentiments sont enfermés, dans l’noir, comme au mitard
– Hislerim kilitli, karanlıkta, tavan arasında olduğu gibi
Pardon maman, j’suis rentré tard, pardon maman, j’suis rentré tard
– Üzgünüm anne, eve geç geldim, üzgünüm anne, eve geç geldim
Et quelques fois, j’suis pas rentré, j’suis rentré en prison
– Ve birkaç kez, eve gelmedim, hapse geri döndüm
Y a très peu d’gens qu’j’apprécie, y a personne qui m’mets la pression
– Sevdiğim çok az insan var, üzerime baskı yapan kimse yok

C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu, mes larmes, personne me les essuies
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım, gözyaşlarım, kimse onları benden silmiyor
J’ai donné plus que j’ai reçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Aldığımdan fazlasını verdim, yine hayal kırıklığına uğradım
J’ai fini déçu, j’ai fini déçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Hayal kırıklığına uğradım, hayal kırıklığına uğradım, yine hayal kırıklığına uğradım
C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım

“L’agent guérilla les blessures”: c’est c’qu’on m’a dit
– “Gerilla ajanı yaralıyor”: Bana söylenen buydu
J’dors en stress le Lundi, la police arrive Mardi
– Pazartesi stres içinde uyuyorum, polis Salı günü geliyor
Parfois j’ai fais les mauvais choix, j’aurais pas dû croire en toi
– Bazen yanlış seçimler yaptım, sana inanmamalıydım
J’suis seul dans la maison hantée, j’suis tout seul sur le rrain-té
– Perili evde yalnızım, trende yapayalnızım
J’ai plus envie d’me confier, j’étais mieux dans l’anonymat
– Artık sır vermek istemiyorum, anonimlik içinde daha iyiydim
Soit ça fini pas, soit ça fini mal
– Ya bitmez, ya da kötü biter
J’suis toujours le même qu’avant mais tu connais, j’ai grandis
– Hala eskisi gibiyim ama biliyorsun, ben büyüdüm
Vie de voyou, vie de bandit
– Haydut hayatı, haydut hayatı

Mes sentiments sont enfermés, dans l’noir, comme au mitard
– Hislerim kilitli, karanlıkta, tavan arasında olduğu gibi
Pardon maman, j’suis rentré tard, pardon maman, j’suis rentré tard
– Üzgünüm anne, eve geç geldim, üzgünüm anne, eve geç geldim
Et quelques fois, j’suis pas rentré, j’suis rentré en prison
– Ve birkaç kez, eve gelmedim, hapse geri döndüm
Y a très peu d’gens qu’j’apprécie, y a personne qui m’mets la pression
– Sevdiğim çok az insan var, üzerime baskı yapan kimse yok

C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu, mes larmes, personne me les essuies
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım, gözyaşlarım, kimse onları benden silmiyor
J’ai donné plus que j’ai reçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Aldığımdan fazlasını verdim, yine hayal kırıklığına uğradım
J’ai fini déçu, j’ai fini déçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Hayal kırıklığına uğradım, hayal kırıklığına uğradım, yine hayal kırıklığına uğradım
C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım

C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, encore une fois, mes larmes, personne me les essuies
– Yine, yine, gözyaşlarım, kimse onları benden silmiyor
C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, mes larmes personne me les essuies
– Bir kez daha gözyaşlarım kimse onları benden silmiyor

C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu, mes larmes, personne me les essuies
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım, gözyaşlarım, kimse onları benden silmiyor
J’ai donné plus que j’ai reçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Aldığımdan fazlasını verdim, yine hayal kırıklığına uğradım
J’ai fini déçu, j’ai fini déçu, encore une fois, j’ai fini déçu
– Hayal kırıklığına uğradım, hayal kırıklığına uğradım, yine hayal kırıklığına uğradım
C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, j’ai fini déçu
– Bir kez daha hayal kırıklığına uğradım

C’est toujours le même scénario: j’ai donné plus que j’ai reçu
– Hep aynı senaryo: Aldığımdan fazlasını verdim
Encore une fois, encore une fois, mes larmes, personne me les essuies
– Yine, yine, gözyaşlarım, kimse onları benden silmiyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın