Sunt bine mamă, aici e bine
– Ben iyiyim anne, sorun yok
Nu mai spune c-am slăbit, zâmbește pentru mine
– Kilo verdiğimi söylemeyi bırak, benim için gülümse
Îs așezat acum, serviciul e ușor
– Şimdi oturuyorum, servis kolay
M-am acomodat rapid, acu-s prietenul lor
– Çabucak yerleştim, şimdi onların arkadaşıyım.
Toți mă acceptă, am găsit chirie bună
– Herkes beni kabul ediyor, iyi bir kira buldum
Nu mă costă foarte mult, un sfert de salar pe lună
– Bana çok pahalıya mal olmaz, ayda çeyrek maaş.
Vin acasă, nu trebuie să înduri
– Eve gel, katlanmak zorunda değilsin
Că te ajut și luna asta cu banii pentru facturi
– Bu ay faturalarında sana yardım edeceğimi
Să știi că-i pup pe toți
– Bilirsin, herkesi öperim
Nu reușesc să sun mai des că lucrez și nopți
– Çalıştığımı ve geceleri daha sık aramayı başaramıyorum
Mi-am găsit aici o fată, e româncă tot ca mine
– Burada bir kız buldum, o da benim gibi Rumen.
Strângem amândoi salariul, ne simțim atât de bine
– İkimiz de maaşı topluyoruz, kendimizi çok iyi hissediyoruz.
Și ne întoarcem, poate facem și o casă,
– Ve geri geleceğiz, belki bir ev yaparız,
Poate o să joci la nuntă, tu mămica mea frumoasă
– Belki düğünde oynarsın, sen benim güzel annemsin
Îs obosit, te rog nu mă lua în seamă
– Yorgunum, lütfen bana aldırma.
Te-am sunat doar să-ți spun că: Sunt bine mamă
– Sadece şunu söylemek için aradım: Ben iyiyim anne
Dorul de casă
– Vatan hasreti
Dorul de voi
– Senin için özlem
Dorul din suflet mă cheamă înapoi
– Kalbimdeki özlem beni geri çağırıyor
Dorul de casă
– Vatan hasreti
Dorul de voi
– Senin için özlem
Dorul din mine mă cheamă înapoi
– İçimdeki özlem beni geri çağırıyor
Sunt bine mamă, aici e bine
– Ben iyiyim anne, sorun yok
Doamna la care lucrez, seamănă cu tine
– Çalıştığım kadın, sana benziyor.
M-am acomodat, se comportă așa frumos
– Yerleştim, çok iyi davranıyor.
Acum stau la ei în casă, dorm camera de jos
– Şimdi onların evinde oturuyorum, aşağıda uyuyorum
Nu fac mare lucru, curățenie puțin
– Fazla bir şey yapma, biraz temizle
Chiar dacă-i bine aici, abia aștept să vin
– Burası güzel olsa da, gelmek için sabırsızlanıyorum.
Mi-am găsit și un băiat, e român ca și mine
– Ben de bir çocuk buldum, o da benim gibi Rumen.
Strângem amândoi salariul, ne simțim așa de bine
– İkimiz de maaşı topluyoruz, kendimizi çok iyi hissediyoruz.
Tata ce mai face? Mai e îngrijorat?
– Babam nasıl? Hala endişeli mi?
Spune-i că acum, mă gândesc la măritat
– Ona şimdi evlenmeyi düşündüğümü söyle.
Nu mai stăm mult și o să venim acasă
– Çok kalmayacağız ve eve döneceğiz.
Vreau să te văd la nuntă, tu mămica mea frumoasă
– Seni düğünde görmek istiyorum, sen benim güzel annemsin
Sper că ai mai șters tu praful în camera cu păpuși
– Umarım bebek odasını daha önce tozlamışsındır.
Și că nu l-ai dat pe Teddy, ursulețul meu de pluș
– Ve Teddy’ye vermediğini, oyuncak ayıcığım
Sunt obosită, te rog nu mă lua în seamă
– Yorgunum, lütfen bana aldırma.
Te-am sunat doar să-ți spun că: Sunt bine mamă
– Sadece şunu söylemek için aradım: Ben iyiyim anne
Dorul de casă
– Vatan hasreti
Dorul de voi
– Senin için özlem
Dorul din mine mă cheamă înapoi
– İçimdeki özlem beni geri çağırıyor
Dorul de casă
– Vatan hasreti
Dorul de voi
– Senin için özlem
Dorul din suflet mă cheamă înapoi
– Kalbimdeki özlem beni geri çağırıyor
Dorul de casă
– Vatan hasreti
Dorul de casă (mă cheamă înapoi)
– Hasret (beni geri çağırıyor)
Sunt bine mamă, a trecut c-am mult, nu crezi?
– Ben iyiyim anne, uzun zaman oldu, sence de öyle değil mi?
Am crezut că nu rămâi când ai plecat să lucrezi
– İşe gittiğinde kalmayacağını sanıyordum.
E masa gata, dar nu vreau să te grăbești
– Masa hazır ama acele etmeni istemiyorum.
Însă, vreau să ajungi acasă cât încă mă mai găsești
– Ama beni hala bulurken eve gitmeni istiyorum
Cuza, George Hora & Irina Rimes – Dor De Casa (feat. Carmen Tanase) Romence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.