Fazendinha Sessions, Ana Castela, US Agroboy, Loubet, Luan Pereira, Lucca & Mateus & Lucas Reis & Thácio – Fazendinha Sessions #2: Vai Ser Bão Pra lá Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Vaqueiro apaixonado
– Aşık kovboy
Cria do mato
– Çalıdan kuluçka
Me chamou pro Fazendinha a dois
– Bana iki kişilik çiftçi dedi.
E eu disse: claro
– Ve dedim ki: elbette

Tudo que eu quero é mais
– Tek istediğim daha fazlası
Quero mais do seu amor
– Aşkından daha fazlasını istiyorum
Eu troquei prova de laço
– Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
Pra ficar debaixo do seu cobertor
– Battaniyenin altında kalmak için

Tudo que eu quero é mais
– Tek istediğim daha fazlası
Quero mais do seu amor
– Aşkından daha fazlasını istiyorum
Eu troquei prova de laço
– Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
Pra ficar debaixo do seu cobertor
– Battaniyenin altında kalmak için

De brinde, ela ainda usa bota
– Kadeh kaldırırken hala çizme giyiyor.
Seu hobby é andar de cavalo
– Hobisi ata binmek
Mas pra mim pouco importa
– Ama benim için önemli değil
Porque o vaqueiro tá apaixonado
– Çünkü Kovboy aşık

Ela é do tipo que nunca dá bola
– O asla top vermeyen tiptir.
Mas quando tá afim sabe jogar baixo
– Ama uyum içindeyken düşük çalmayı bilirsin
Impossível esquecer
– Unutmak imkansız
À noite eu e você na minha 4 x 4
– Geceleri ben ve sen benim 4 x 4’ümde

Tudo que eu quero é mais
– Tek istediğim daha fazlası
Quero mais do seu amor
– Aşkından daha fazlasını istiyorum
Eu troquei prova de laço
– Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
Pra ficar debaixo do seu cobertor
– Battaniyenin altında kalmak için
Uô-oh-oh-oh, uô-oh-oh-oh, ahm-ahm
– Vay-oh-oh – oh, vay-oh-oh-oh, ahm-ahm

Atire o primeiro chapéu
– İlk şapkayı at
O vaqueiro que um dia não se apaixonou
– Hiç aşık olmamış kovboy
Us Agroboy fazendo diferente
– Biz Agroboy farklı yapıyoruz
Criamo’ o hip-roça
– Hip-roça’yı yaratıyoruz
Abrimo’ a sua mente, vem!
– Zihnini aç, gel!

Conheci essa menina da cidade grande
– Büyük şehirden bir kızla tanıştım.
Que veio no interior visitar sua tia
– Teyzesini ziyarete gelen
Por coincidência tinha um show de sertanejo
– Tesadüfen bir ülke şovu vardı
Num barzinho novo, numa cidade vizinha
– Yakındaki bir kasabada yeni bir barda

Eu também sem fazer nada, fui dar um confere
– Ben de hiçbir şey yapmadan, bir çek vermeye gittim
Coloquei o meu chapéu, liguei minha caminhonete
– Şapkamı taktım, kamyonumu çalıştırdım
Cheguei, vi ela sozinha tomando uma long neck
– Geldim, onu yalnız gördüm, uzun boyunlu
Cantando um Jorge e Mateus de 2007
– Bir George ve Matthew Şarkısı 2007

Vê se larga de besteira e vem me dar um beijo
– Bakalım saçmalamayı bırakıp bana bir öpücük verecek misin
Desculpa ser invasivo, esse é o meu jeito
– Rahatsız ettiğim için özür dilerim, benim yöntemim bu.
De onde vem essa menina de cabelo preto?
– Bu siyah saçlı kız nereden geliyor?
(Sou do Rio de Janeiro)
– (Rio de Janeiro’luyum)

Ela pediu um isqueiro
– Çakmak istedi.
Não quer meu paieiro também?
– Babamı da istemiyor musun?
Vai que ela quer o agroboy
– Agroboy’u isteyecek mi
E o agroboy tá querendo também
– Ve agroboy da istiyor

Hoje eu saio mais cedo
– Bugün erken ayrılıyorum.
Dessa baladinha rural com meu bem
– Bu kırsal ballad benim iyiliğimle
Vem comigo que eu te mostro
– Benimle gel ve sana göstereyim
Que o agro não para e eu não paro também
– Agro durmuyor ve ben de durmuyorum

Atire o primeiro chapéu
– İlk şapkayı at
O vaqueiro que um dia não se apaixonou
– Hiç aşık olmamış kovboy
Se não apaixonou é porque não conhece
– Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir.
Não viu o que faz essa moça, uôu!
– Bu kızın ne yaptığını görmedin.

Atire o primeiro chapéu
– İlk şapkayı at
O vaqueiro que um dia não se apaixonou
– Hiç aşık olmamış kovboy
É o LP falando de amor
– Bu LP aşktan bahsediyor

Ah, hoje eu saí sem intenção de voltar cedo
– Ah, bugün erken dönme niyetim olmadan ayrıldım
Hoje é dia de piseiro
– Bugün piseiro günü
De tomar líquido vermelho
– Kırmızı sıvı almanın önlenmesi

Mas quando eu te vi
– Ama seni gördüğümde
Eu disse: adeus, amigos boiadeiros
– Dedim ki: güle güle, arkadaşlar boğa güreşçileri
Acabô a vida de solteiro
– Bekar hayatımı bitirdim
Vou meter um anel naquele dedo
– O parmağa bir yüzük takacağım.

Não sei explicar, só sei que foi assim
– Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum.
Ela falou no meu ouvido
– Kulağımda konuştu.
(Bota, bota, bota em mim)
– (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)

Não sei explicar, só sei que foi assim
– Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum.
Ela falou no meu ouvido
– Kulağımda konuştu.
(Bota, bota, bota em mim)
– (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)

Vem cá, chama, é você que manda
– Buraya gel, ara, patron sensin
Qual vai ser o destino dessa pick-up branca?
– Bu beyaz kamyonetin kaderi ne olacak?
Espetinho e Brahma, champanhe e cama
– Kebap ve Brahma, şampanya ve yatak
Ou a gente para embaixo
– Ya da biz düşeriz
De um pé de manga e se ama
– Bir ayak kol ve kendini seviyor

Atire o primeiro chapéu
– İlk şapkayı at
O vaqueiro que um dia não se apaixonou
– Hiç aşık olmamış kovboy
Se não apaixonou é porque não conhece
– Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir.
Não sabe o que faz essa moça do interior
– Bu taşralı kızın ne yaptığını bilmiyorsun.

Salve, salve!
– Yaşasın, Yaşasın!
Lucca e Mateus na casa
– Lucca ve Matthew Evde
É o trap, é o funk, é o sertanejo desde 2017
– Bu tuzak, bu funk, 2017’den beri sertanejo
Vem assim, ó!
– Böyle gel, oh!
Vai, Lucca e Mateus
– Hadi, Lucca ve Matthew.

Mas o pai dela quer saber por quê
– Ama babası nedenini bilmek istiyor.
Essa danada chegou mais uma vez do rolê
– Bu lanet şey bir kez daha rolê’den geldi.
Toda despenteada, toda borrada
– Hepsi darmadağınık, hepsi silinmiş
Como é que ela vai explicar?
– Bunu nasıl açıklayacak?

Me chamaram pro Fazendinha e eu de Nike no pé
– Bana Pro Fazendinha diyorlardı ve ben Nike ayağımdaydım.
Mas é que eu faço sertanejo, tipo um maloqueiro
– Ama sertanejo yapıyorum, maloqueiro gibi.
Demais pra alguns
– Bazıları için çok fazla
Mas fazer o quê? se é o que a gente é
– Ama ne yapmak için? eğer biz buysak
Representando as quebrada’ do interior brasileiro
– Brezilya içinin quebrada’sını temsil etmek

E pro pai dela eu falei
– Ve babasıyla konuştum
Que eu não sou fazendeiro
– Çiftçi olmadığımı
Mas eu vou plantar
– Ama ekeceğim.
E que nóis não tem terra, mas vai te enterrar
– Ve o nois’in toprağı yok, ama seni gömecek
Quem duvidou do som, do sonho Paraná
– Sesten şüphe eden, Paraná rüyası
Tá vendo o Fazendinha, Lucca e Mateus que tá
– Çiftçiyi görüyorsun, Lucca ve Matthew

E eu que instalava uns ar, na era do Guilhermão
– Ve biraz hava yerleştiren ben, William döneminde
Sem asfalto virado ali na São João
– São João’da asfalt dönmedi
Trombei ela trajada, bota e chapelão
– Onu bir takım elbise, bot ve şapka ile aştım
Sentou no pai, de cima não saiu
– Babanın üzerine oturdu, yukarıdan çıkmadı

Mas se essa bunda fosse minha
– Ama eğer o göt benim olsaydı
Eu levava pra Londrina
– Londra’ya götürdüm.
Roubava essa novinha e não devolvia
– Bu yepyeni çaldı ve geri dönmedi

Oi, se quiser beber, se quiser sentar
– Merhaba, içmek istersen, oturmak istersen
Tá com malvadão, querendo me (ai)
– Kötülükle birliktesin, beni istiyorsun (aı)
Ela diz que curte o som dos Us Agroboy
– Bizim Agroboy sesimizden hoşlandığını söylüyor.
Vibe casalzinho, ela quer com nóis
– Vibe casalzinho, nóis ile istiyor

Na playlist dela tem Lucca e Mateus
– Çalma listesinde Lucca ve Matthew var.
Tem Ana Castela, tem Loubet (tem eu)
– Ana Castile var, Loubet var (ben varım)
Lucas Reis & Thácio, vai chover de likes
– Lucas Reis & Thácio, aşk yağmuru yağacak
Fazendinha Sessions, tropa da good vibes
– Fazendinha Sessions, iyi hisler birliği
(É good vibe)
– (Bu iyi bir vibe)

Quem prova, pede mais
– Kim kanıtlıyor, daha fazlasını istiyor
Vai ser bom pra lá
– Orada iyi olacak.
As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
– Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

Se fosse só um rosto bonito
– Eğer sadece güzel bir yüz olsaydı
Debaixo desse chapelão
– O şapkanın altında
Peão pia fino
– Piyon lavabo iyi
Quando eu assumo as rédeas dessa situação
– Bu durumun dizginlerini aldığımda

Coloca o dedo aqui
– Parmağını buraya koy.
Quem nunca se apaixonou
– Kim asla aşık olmadı
Abriu umas lata, foi pra revoada
– Birkaç kutu açtım, sürüye gittim.
E nem lembrou desse amor
– Ve bu aşkı bile hatırlamadım

Porque a gente supera
– Çünkü üstesinden geliyoruz
No rodeio e vaquejada
– Rodeo ve vaquejada
‘Tamo voando alto igual pecuária
– ‘Tamo uçan yüksek eşit hayvancılık

Prova e pede mais
– Deneyin ve daha fazlasını isteyin
Vai ser bom pra lá
– Orada iyi olacak.
As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
– Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

Quem prova pede mais
– Deneyenler daha fazlasını ister
Vai ser bom pra lá
– Orada iyi olacak.
As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
– Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

Se é pra chorar, eu choro
– Eğer ağlayacaksa, ben ağlarım
Se é pra beber, eu bebo
– Eğer içmek içinse, ben içerim.
Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo
– Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.

Desdenhou do meu jeito
– Yolumu küçümsedi
Falou mal do meu trabalho
– İşimden kötü söz ettin.
Disse que meu defeito
– Kusurumu söyledi
É ser envolvido no agro
– Tarıma dahil olmak

Hoje nóis tá na moda
– Bugün nóis moda
Somos mais cabeceira
– Daha çok başucundayız
As bruta chega chora
– Hayvan ağlayarak gelir
Quando a viola ponteia
– Viola gol attığında
Aí cê pisou no meu calo!
– İşte kallusuma bastın!

Eu mandei fazer um laço
– Bir yay yapmamı emrettim.
Do couro de um boi carreiro
– Kariyer Öküzünün derisinden
Pra laçar essas novinha’
– Bunları yepyeni bağlamak için’
Que mexe com os boiadeiro’
– Sığırları bulandırır.”

Se é pra chorar, eu choro (eu choro)
– Eğer ağlayacaksa, ağlıyorum (Ağlıyorum)
Se é pra beber, eu bebo (eu bebo)
– Eğer içecekse, içiyorum (içiyorum)
Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo
– Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.

Não vem depois
– Daha sonra gelmez.
Reclamar de nóis dois
– Nóis dois hakkında şikayet
Que é feijão com arroz
– Pirinçli fasulye nedir
E não valeu à pena
– Ve buna değmezdi

Não vem depois (não!)
– Daha sonra gelmez (hayır!)
Reclamar de nóis dois
– Nóis dois hakkında şikayet
Se a gente fez amor na caminhonete inteira
– Eğer bütün kamyonda sevişseydik




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın