Cerco di non pensare al giorno che ti ho dato le chiavi
– Sana anahtarları verdiğim günü düşünmemeye çalışıyorum.
Cerco di non pensare al sesso, ma tu cambi i miei piani
– Seks hakkında düşünmemeye çalışıyorum ama sen planlarımı değiştiriyorsun.
Oh, oh-oh, ma che cosa te ne fai dei fogli viola?
– Oh, oh-oh, ama mor çarşafları ne yapıyorsun?
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, se poi li spendi da sola
– Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, eğer yalnız geçirirsen
Se ci scende, cosa ci prende?
– Eğer düşerse, ne gerekiyor?
Certi baci non sanno di niente
– Bazı öpücükler hiçbir şey bilmiyor
Sto cercando disperatamente
– Umutsuzca bakıyorum
Te nella notte più lunga di sempre
– Sen şimdiye kadarki en uzun gecede
Mama, però non mi dire di no, nudi subito, nudi subito
– Anne, ama bana hayır deme, hemen çıplak, hemen çıplak
Meglio di noi non esiste, non può, vieni subito
– Bizden daha iyi yok, olamaz, hemen gel
Ci vuole un anno per capirti e più mal di testa che vestiti da un po’
– Seni anlamak bir yıl sürüyor ve bir süre sonra kıyafetlerden daha fazla baş ağrısı çekiyor
Che cazzo hai non lo so, dici, “No”, che io per te ci morirei
– Ne halt yediğini bilmiyorum, “Hayır” diyorsun, senin için öleceğimi.
Ho speso tutti i soldi, adesso ho solo buchi nelle mani
– Tüm parayı harcadım, şimdi sadece ellerimde delikler var
Per te che in fondo non ricordo più come cazzo ti chiami
– Artık adını hatırlamayan senin için.
Spari su un cuore antiproiettile, io posso amarti come un rettile
– Kurşun geçirmez bir kalbe ateş et, seni sürüngen gibi sevebilirim
Quindi leviamoci la pelle, tanto a che serve, babe?
– Hadi derimizi yüzelim, ne anlamı var bebeğim?
Il peggio è passato, non guardo mai indietro, ci sono già stato, oh
– En kötüsü bitti, asla geriye bakmam, daha önce oradaydım, oh
Io lo sapevo, tu sei una che è di passaggio come nuvole
– Biliyordum, sen bulutlar gibi geçen birisin
Se ci scende, cosa ci prende?
– Eğer düşerse, ne gerekiyor?
Certi baci non sanno di niente
– Bazı öpücükler hiçbir şey bilmiyor
Sto cercando disperatamente
– Umutsuzca bakıyorum
Te nella notte più lunga di sempre
– Sen şimdiye kadarki en uzun gecede
Mama, però non mi dire di no, nudi subito, nudi subito
– Anne, ama bana hayır deme, hemen çıplak, hemen çıplak
Meglio di noi non esiste, non può, vieni subito
– Bizden daha iyi yok, olamaz, hemen gel
Ci vuole un anno per capirti e più mal di testa che vestiti da un po’
– Seni anlamak bir yıl sürüyor ve bir süre sonra kıyafetlerden daha fazla baş ağrısı çekiyor
Che cazzo hai non lo so, dici, “No”, che io per te ci morirei
– Ne halt yediğini bilmiyorum, “Hayır” diyorsun, senin için öleceğimi.
Lo so, non stiamo mai insieme, non ti porto rispetto
– Biliyorum, asla birlikte değiliz, sana saygı göstermiyorum
Dici, “Smetti di bere, guarda come sei messo”
– “İçmeyi bırak, nasıl göründüğüne bak” diyorsun.
Un’altra scusa del mese, te l’avevo promesso
– Ayın bir bahanesi daha, sana söz verdim
Ti richiamerò presto
– Seni sonra ararım.
E quel mezzo milione che mi piove sul letto
– Ve yatağıma yağan o yarım milyon
Giuro, non farà più nessunissimo effetto
– Yemin ederim, artık olmayacak.
Voglio farti di tutto, come la metti adesso?
– Sana her şeyi yapmak istiyorum, şimdi nasıl ifade ediyorsun?
Voglio fare del sesso, oh-oh-oh
– Seks yapmak istiyorum, oh-oh-oh
Mama, però non mi dire di no, nudi subito, nudi subito
– Anne, ama bana hayır deme, hemen çıplak, hemen çıplak
Meglio di noi non esiste, non può, vieni subito
– Bizden daha iyi yok, olamaz, hemen gel
Ci vuole un anno per capirti e più mal di testa che vestiti da un po’
– Seni anlamak bir yıl sürüyor ve bir süre sonra kıyafetlerden daha fazla baş ağrısı çekiyor
Che cazzo hai non lo so, dici, “No”, che io per te ci morirei (ci morirei)
– Neyin var Bilmiyorum, “Hayır” diyorsun, senin için öleceğim (orada öleceğim)
Ci morirei (ci morire-ahah)
– Orada ölürdüm (ölmek için orada-haha)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.