ANNA ASTI – Ночью на кухне Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Она не боится темноты, как в детстве
– Çocukken olduğu gibi karanlıktan korkmuyor
Больше не верит в принцев, не разводит драм
– Artık prenslere inanmıyor, drama yetiştirmiyor
Любовь так беспощадна, словно бедствие
– Aşk o kadar acımasız ki, felaket gibi
Она успела скрыться, но остался шрам
– Kaçmayı başardı ama bir yara izi kaldı

Снова битва, к барьеру
– Yine savaş, engele doğru
Деньги, слава, карьера
– Para, şöhret, kariyer
Чётко помнит, кто первый
– Kimin ilk olduğunu açıkça hatırlar
Вновь ведёт игру на нерве
– Yine oyunu sinirlendiriyor

В её голосе льётся медь
– Sesinde bakır dökülüyor
И она должна всё суметь
– Ve her şeyi başarması gerekiyor
Ей кричат: “Ты сошла с ума!”
– Ona bağırıyorlar: “Sen delisin!”
А она всё сама, всё сама
– Ama o kendi başına, kendi başına

Но ночью на кухне она скинет туфли
– Ama geceleri mutfakta ayakkabılarını atacak
А в душе её дымят раскалённые угли
– Ve ruhunda sıcak kömürler içiyor
Все окна потухли, и ночью на кухне
– Bütün pencereler sönmüş ve geceleri mutfakta
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
– Sanki dünya çökmek üzereymiş gibi ağlıyor

Твоя жизнь, как параллель – день, ночь, день
– Hayatın paralel gibidir – gündüz, gece, gündüz
Моя милая, смелей, лей-лей-лей
– Tatlım, cesaret et, ley-ley-ley
Ведь наутро полегчает, эти слёзы от отчаянья
– Çünkü sabah daha iyi olacak, bu gözyaşları umutsuzluktan kaynaklanıyor
Тебя делают сильней и злее, злее, злее, злее, злее
– Seni daha güçlü, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın hale getiriyorlar

Она приходит к цели инстиктивно
– Hedefe içgüdüsel olarak geliyor
Вокруг полно людей, но близких нет, увы
– Etrafta bir sürü insan var, ama yakınları yok, ne yazık ki
Уже давно не спит без седативных
– Uzun zamandır sedatif olmadan uyumadım
Ведь в этом глупом сердце столько ножевых
– Sonuçta, bu aptal kalpte o kadar çok bıçak var ki

У неё одна вера
– Tek bir inancı var
Деньги, слава, карьера
– Para, şöhret, kariyer
Знает, что ресурс – время
– Kaynağın zaman olduğunu biliyor
Не обедает не с теми
– Yanlış insanlarla yemek yemiyor

В её голосе льётся медь
– Sesinde bakır dökülüyor
Лёд во взгляде, что не согреть
– Gözlerinde buz ısınmayacak bir şey var
Ей кричат: “Ты сошла с ума!”
– Ona bağırıyorlar: “Sen delisin!”
А она всё одна, всё одна
– Ama o hepsi yalnız, hepsi yalnız

Но ночью на кухне она скинет туфли
– Ama geceleri mutfakta ayakkabılarını atacak
А в душе её дымят раскалённые угли
– Ve ruhunda sıcak kömürler içiyor
Все окна потухли, и ночью на кухне
– Bütün pencereler sönmüş ve geceleri mutfakta
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
– Sanki dünya çökmek üzereymiş gibi ağlıyor

Твоя жизнь, как параллель – день, ночь, день
– Hayatın paralel gibidir – gündüz, gece, gündüz
Моя милая, смелей, лей-лей-лей
– Tatlım, cesaret et, ley-ley-ley
Ведь наутро полегчает, эти слёзы от отчаянья
– Çünkü sabah daha iyi olacak, bu gözyaşları umutsuzluktan kaynaklanıyor
Тебя делают сильней и злее, злее, злее, злее, злее
– Seni daha güçlü, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın hale getiriyorlar

Но ночью на кухне она скинет туфли
– Ama geceleri mutfakta ayakkabılarını atacak
А в душе её дымят раскалённые угли
– Ve ruhunda sıcak kömürler içiyor
Все окна потухли, и ночью на кухне
– Bütün pencereler sönmüş ve geceleri mutfakta
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
– Sanki dünya çökmek üzereymiş gibi ağlıyor

Твоя жизнь, как параллель – день, ночь (день)
– Senin hayatın paralel gibidir – gündüz, gece (gündüz)
Моя милая, смелей, лей-лей-лей
– Tatlım, cesaret et, ley-ley-ley
Ведь наутро полегчает, эти слёзы от отчаянья
– Çünkü sabah daha iyi olacak, bu gözyaşları umutsuzluktan kaynaklanıyor
Тебя делают сильней и злее, злее, злее, злее, злее
– Seni daha güçlü, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın, daha kızgın hale getiriyorlar




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın