Sick Luke, Mara Sattei & Bresh – VUOTO DENTRO İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Sick Luke, Sick Luke
– Hasta Luke, Hasta Luke

Vuoto dentro la mia testa, incontro a l’anima
– Kafamın içinde boş, ruhla buluşmak
Gira dentro la tempesta, tipo imparo dai
– Fırtınanın içine dön, ondan öğrendiğim gibi
A dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– “Asla-ai-ai” demek, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non posso dire
– Söyleyemediğimi yapıyorsun.
Quando tutto ha un costo infine
– Sonunda her şeyin bir bedeli olduğunda

Dentro la mia testa, in fondo all’anima
– Kafamın içinde, ruhumun dibinde
Quanto cambia, a dirti, “Onesta” faccio fatica
– Ne kadar değişiklik, sana söylemek gerekirse, “Dürüst” mücadele ediyorum
Dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– Sana “Asla-ai-ai” de, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non so capire
– Anlayamadığım şeyi yapıyorsun.
Quando tutto ha un costo infine come te
– Her şeyin sonunda senin gibi bir bedeli olduğunda

Dicono tutto passi mentre non passa niente
– Hiçbir şey geçmezken her şeyin geçtiğini söylüyorlar
Leggo e conto sorpassi, giorni che odio mentre
– Sollamayı okudum ve sayıyorum, nefret ettiğim günler
Brilla la luce in taxi e le stelle comete
– Vergiye ışık tutuyor
Reggo i miei vuoti, tanti, quindi
– Boşluklarımı tutuyorum, çok, yani

Mezzo ho imparato a restarci in mondi
– Yarısı dünyalarda kalmayı öğrendim
Tipo terzo incastrato a restarci qua
– Burada sıkışmış üçüncü taraf gibi
Sullе cose io non ci sorvolo mai
– Asla bir şeylerin üzerinden uçmam
Nei tuoi occhi resto incastrata
– Gözlerine takıldım kaldım
Pеrché dentro me sapessi le battaglie
– Böylece içimdeki savaşları biliyordum
Che sorpasso scalza perché a non pensar
– Ne sollama yalınayak neden düşünmüyorsun
Con un termine che metto in chiaro, basta
– Açıkça belirttiğim bir terimle, yeter
Che son stanca, impazzirai a dirti, “Stai qua?”
– Yorgun olduğumu, ” Burada mısın?”

Non so se dirtelo adesso come fiorisse l’immenso dentro una scatola
– Şimdi sana bir kutunun içindeki muazzamlığın nasıl çiçek açtığını söyleyecek miyim bilmiyorum
Tutte le cose che ho messo, sparisce tutto in un gesto, con una parola
– Koyduğum her şey, her şey bir jestle, bir kelimeyle kaybolur
Schiarisci tutto, mi hai chiesto, “Come si guarisce adesso?”
– Her şeyi hafiflet, bana sordun, “Şimdi nasıl iyileşiyor?”
Dentro mi capita di dare tutto per me, so
– İçinde kendim için her şeyi veriyorum, biliyorum
Mentre ci sbatto è permesso, mentre ci sbatto, ma
– Sevişmeme izin verilirken, sevişirken, ama

Vuoto dentro la mia testa, incontro a l’anima
– Kafamın içinde boş, ruhla buluşmak
Gira dentro la tempesta, tipo imparo dai
– Fırtınanın içine dön, ondan öğrendiğim gibi
A dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– “Asla-ai-ai” demek, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non posso dire
– Söyleyemediğimi yapıyorsun.
Quando tutto ha un costo infine
– Sonunda her şeyin bir bedeli olduğunda

Dentro la mia testa, in fondo all’anima
– Kafamın içinde, ruhumun dibinde
Quanto cambia, a dirti, “Onesta” faccio fatica
– Ne kadar değişiklik, sana söylemek gerekirse, “Dürüst” mücadele ediyorum
Dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– Sana “Asla-ai-ai” de, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non so capire (B-R-E-S-H)
– Anlayamadığım şeyi yapıyorsun (B-R-E-S-H)
Quando tutto ha un costo infine come te (brrah)
– Her şeyin sonunda senin gibi bir bedeli olduğunda (brrah)

Vuoto dentro la mia testa, ahi-ahi-ahi
– Kafamın içi boş, ouch-ouch-ouch
‘St’aria fredda mi calpesta, ahi-ahi-ahi (brr)
– ‘Bu soğuk hava beni eziyor, ah-ah-ah (brr)
Non accendo mai l’ansia nel mio vibe (no, mai)
– Titreşimimde asla kaygıyı açmam (hayır, asla)
Prende forma di uomo (no, mai)
– Bir erkek şeklini alır (hayır, asla)
La killo come un gioco
– Bir oyun olarak La killo

Nello stesso campo da gioco
– Aynı oyun alanında
Delle mie paure, ci trovo
– Korkularımdan, buluyorum
I miei più fidati guerrieri
– En güvenilir savaşçılarım
Con le ali al posto dei piedi
– Ayaklar yerine kanatlarla
Metto una corona d’alloro
– Defne çelengi koydum
Alla punta più alta del Duomo (Breshino)
– Duomo’nun en yüksek noktasında (Breshino)
Che non la vedi se ti siedi (no, no)
– Oturursanız onu görmediğinizi (hayır, hayır)
Che non la prendi se non cresci
– Eğer büyümezsen bunu kabul etmeyeceğini

E ho il calice dei rimedi
– Ve çareler kadehim var
Fumo questa, c’ho una paresi
– Bunu içiyorum, parezim var.
Non mi sento più mezzo lato
– Artık yarı taraflı hissetmiyorum
Non sento nemmeno il richiamo
– Çağrıyı bile duymuyorum.
Dei miei guai-ai-ai
– Sorunlarımdan-ai-ai
Già lo sai-ai-ai
– Zaten biliyorsun-ai-ai
Che se inizia la festa
– Ya parti başlarsa?
Dopo il karma protesta
– Karma protestolarından sonra

Vuoto dentro la mia testa, incontro a l’anima
– Kafamın içinde boş, ruhla buluşmak
Gira dentro la tempesta, tipo imparo dai
– Fırtınanın içine dön, ondan öğrendiğim gibi
A dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– “Asla-ai-ai” demek, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non posso dire
– Söyleyemediğimi yapıyorsun.
Quando tutto ha un costo infine
– Sonunda her şeyin bir bedeli olduğunda

Dentro la mia testa, in fondo all’anima
– Kafamın içinde, ruhumun dibinde
Quanto cambia, a dirti, “Onesta” faccio fatica
– Ne kadar değişiklik, sana söylemek gerekirse, “Dürüst” mücadele ediyorum
Dirti, “Mai-ai-ai”, tipo mai-ai-ah
– Sana “Asla-ai-ai” de, asla-ai-ah gibi
Tu fai quello che non so capire
– Anlayamadığım şeyi yapıyorsun.
Quando tutto ha un costo infine come te
– Her şeyin sonunda senin gibi bir bedeli olduğunda

Come faccio a dirti che non dormirò
– Sana uyumayacağımı nasıl söyleyebilirim
I miei sogni, giuro, cambiano
– Rüyalarım, yemin ederim, değişim
Dentro giorni tristi tipo sparirò, tornerò
– Yok olacağım gibi hüzünlü günlerde, geri geleceğim
Per cercare l’aria nell’oceano
– Okyanusta hava aramak için

Come faccio a dirti che non dormirò
– Sana uyumayacağımı nasıl söyleyebilirim
I miei sogni, giuro, cambiano
– Rüyalarım, yemin ederim, değişim
Dentro giorni tristi tipo sparirò, tornerò
– Yok olacağım gibi hüzünlü günlerde, geri geleceğim
Per cercare l’aria nell’oceano
– Okyanusta hava aramak için




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın