Kurder i København
– Kopenhag’daki Kürtler
Fremmed’ arbejder’, arbejdede sig frem
– Bir yabancı ‘çalışıyor’, ileriye doğru çalışıyor
Vi’ ikk’ fremmed her mer’, vi’ kendte nu
– Artık bildiklerimize yabancı değiliz.
Sigter mod toppen af bjergene (Wah)
– Dağların tepesine nişan almak (Wah)
Snart bygger vi pool i Kelhasan
– Yakında Kelhasan’da havuz yapacağız
Pool i Kelhasan
– Kelhasan’deki Romantik oteller
Udvider familien, wara pismam
– Aileyi genişletmek, wara pismam
Wara pismam
– Wara pismam’ın
Kurder i København
– Kopenhag’daki Kürtler
Fremmed’ arbejder’, arbejdede sig frem
– Bir yabancı ‘çalışıyor’, ileriye doğru çalışıyor
Vi’ ikk’ fremmed her mer’, vi’ kendte nu
– Artık bildiklerimize yabancı değiliz.
Sigter mod toppen af bjergene (Wah)
– Dağların tepesine nişan almak (Wah)
Snart bygger vi pool i Kelhasan
– Yakında Kelhasan’da havuz yapacağız
Pool i Kelhasan
– Kelhasan’deki Romantik oteller
Udvider familien, wara pismam
– Aileyi genişletmek, wara pismam
Wara dotmam
– Wara dotmam’ın
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Vi’ kommet for at lav’ noget larm
– Gürültü yapmak için buradayız.
For vi har været igennem så meget
– Çünkü çok şey yaşadık
Kom og sid med os
– Gel ve bizimle otur
For lige siden, har vi kommet [?] med os
– O zamandan beri geri döndük mü? bizimle çalışmak
(Hva’ så pismam?)
– (Pismam nedir?)
Min farfar, han vasked’ tallerkener-
– Büyükbabam tabakları yıkadı.-
For mennesker, der kaldte ham perker
– Ona perker diyen insanlar için
Takker min Gud, for vi er her
– Tanrıya şükür buradayız
Og rykked’ op fra de fucking 70’er
– 70’lerden çıkmak
Vi’ ikke gæst-arbejderne mer’
– “Artık misafir işçi yok.”
Nu’ vi turisterne i Alanya
– Artık Alanya’nın turistleriyiz.
Holdet fra Kelhasan er her
– Kelhasan ekibi burada.
Fucking kæde-danser, champagna
– Lanet zincir dansçı, champagna
Pismam, du’ min pismam
– Pismam, sen benim pismamımsın.
Fra hvor ulvene løber på sletter
– Kurtların ovalarda koştuğu yerden
Og et flot flag med en sol i
– Ve içinde güneş olan güzel bir bayrak
Si’r dagene de bli’r bedre
– Günlerin daha iyi olduğunu söyle
Mine kusiner og fætre i bjergene, jeg holder med jer
– Dağlardaki kuzenlerim, senin yanındayım
Mine kusiner og fætre i bjergene, jeg holder med jer
– Dağlardaki kuzenlerim, senin yanındayım
Kurder i København
– Kopenhag’daki Kürtler
Fremmed’ arbejder’, arbejdede sig frem
– Bir yabancı ‘çalışıyor’, ileriye doğru çalışıyor
Vi’ ikk’ fremmed her mer’, vi’ kendte nu
– Artık bildiklerimize yabancı değiliz.
Sigter mod toppen af bjergene (Wah)
– Dağların tepesine nişan almak (Wah)
Snart bygger vi pool i Kelhasan
– Yakında Kelhasan’da havuz yapacağız
Pool i Kelhasan
– Kelhasan’deki Romantik oteller
Udvider familien, wara pismam
– Aileyi genişletmek, wara pismam
Wara dotmam
– Wara dotmam’ın
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Vi’ kommet for at lav’ noget larm
– Gürültü yapmak için buradayız.
For vi har været igennem så meget
– Çünkü çok şey yaşadık
Kom og sid med os
– Gel ve bizimle otur
For lige siden, har vi kommet [?] med os
– O zamandan beri geri döndük mü? bizimle çalışmak
(Hva’ så pismam?)
– (Pismam nedir?)
Em hatin xurbetê
– Em hatin xurbetê
Ku bijîn, xebatê
– Ku bijin, xebatê
Em biyanî bûn
– Em biyani’nin
Lê êdî ne biyanî ne
– Lê êdi ne biyanı ne
Em xebitîn, me gelek hewil da û girîn
– Em xebitin, me gelek hewil dau girin’in
Hesret di dile me de
– Hesret di dile me de
Hesret di dile me de
– Hesret di dile me de
Em nehatin ku bibin biyanî
– Em nehatin ku bibin biyani’nin
Kurder i København
– Kopenhag’daki Kürtler
Fremmed’ arbejder’, arbejdede sig frem
– Bir yabancı ‘çalışıyor’, ileriye doğru çalışıyor
Vi’ ikk’ fremmed her mer’, vi’ kendte nu
– Artık bildiklerimize yabancı değiliz.
Sigter mod toppen af bjergene
– Dağların tepesine nişan almak
Snart bygger vi pool i Kelhasan
– Yakında Kelhasan’da havuz yapacağız
Pool i Kelhasan
– Kelhasan’deki Romantik oteller
Udvider familien, wara pismam
– Aileyi genişletmek, wara pismam
Wara dotmam
– Wara dotmam’ın
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Kurder fra København
– Kopenhaglı Kürtler
Vi’ kommet for at lav’ noget larm
– Gürültü yapmak için buradayız.
For vi har været igennem så meget
– Çünkü çok şey yaşadık
Kom og sid med os
– Gel ve bizimle otur
For lige siden, har vi kommet [?] med os
– O zamandan beri geri döndük mü? bizimle çalışmak
(Hva’ så pismam?)
– (Pismam nedir?)
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê, lê, lê, lê
– Yalan, yalan, yalan, yalan
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê, lê, lê, lê, lê, lê
– Yalan, yalan, yalan, yalan, yalan, yalan
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê, lê, lê, lê
– Yalan, yalan, yalan, yalan
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê naxwazim, naxwazim
– Naxwazim yakınında naxwazim otelleri
Lê, lê, lê, lê, lê
– Yalan, yalan, yalan, yalan, yalan
Tobias Rahim – Kurder I København (feat. ZK & Luna Ersahin) Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.