¿Cómo has estao?
– Nasılsın bu aralar?
Que ya no te veo ni en la discoteca
– Seni artık diskoda bile görmediğimi
Por mensajes te acerca’ y yo aquí desesperao
– Mesajlarla seni daha da yaklaştırıyor ‘ve burada umutsuzluğa kapılıyorum
Dedicándote mis letra’, ya llené cinco libreta’
– Sözlerimi sana ithaf ediyorum’, zaten beş defter doldurdum’
Y cada vez que me siento a mirar las olas de ti me habla el viento
– Ve senin dalgalarına bakmak için her oturduğumda rüzgar benimle konuşuyor
Y las mil historias que tengo contigo se las cuento
– Ve seninle yaşadığım binlerce hikayeyi onlara anlatıyorum
Pero, dime, ¿cómo has estao? ¡Eh!
– Ama söylesene, nasılsın? Hey!
Que ya no te veo ni en la discoteca
– Seni artık diskoda bile görmediğimi
Por mensajes te acerca’ y yo aquí dеsesperao
– Mesajlarla seni daha da yaklaştırıyor ‘ve burada umutsuzluğa kapılıyorum
Dedicándote mis letra’, ya llené cinco libreta’
– Sözlerimi sana ithaf ediyorum’, zaten beş defter doldurdum’
Y cada vez que me siento a mirar las ola’ de ti me habla el viento
– Ve ne zaman dalgalara bakmak için otursam rüzgar bana senden bahsediyor
Y las mil historias que tengo contigo se las cuento, eh, eh, ey
– Ve seninle yaşadığım binlerce hikayeyi onlara anlatıyorum, hey, hey, hey
Y es que, bebé, qué bien te ve’
– Ve bu sadece bebeğim, sana ne kadar yakışıyor’
Cuando sales en mis sueño’, ¿sin ti qué seré?
– Rüyalarıma girdiğinde, sensiz ben ne olacağım?
Nada, tas mal informada
– Hiçbir şey, yanlış bilgilendirildin.
Lo que dijo tu amiga, que me lo diga a la cara
– Arkadaşın ne dedi, bırak yüzüme söylesin
Ta disparando al aire y ya se quedó sin bala’
– Ta havaya ateş etti ve zaten mermisi bitti’
Pa mí que está mordía y la envidia sale cara
– Isıran ve kıskanan baba yüzüme çıkıyor
Tengo to, me faltas tú, tú
– Mecburum, senden yoksunum, sen
No sé qué e’lo que tienes tú
– Neye sahip olduğunu bilmiyorum.
Que me miras y caigo directamente al ataú’
– Sen bana bakıyorsun, ben de tabutun içine düşüyorum.”
Me falta’ tú, tú
– Seni özlüyorum, seni
No sé qué e’lo que tienes tú
– Neye sahip olduğunu bilmiyorum.
Que me miras y caigo directamente al ataú’
– Sen bana bakıyorsun, ben de tabutun içine düşüyorum.”
Pero, dime, ¿cómo has estao? ¡Eh!
– Ama söylesene, nasılsın? Hey!
Que ya no te veo ni en la discoteca
– Seni artık diskoda bile görmediğimi
Por mensajes te acerca’ y yo aquí desesperao
– Mesajlarla seni daha da yaklaştırıyor ‘ve burada umutsuzluğa kapılıyorum
Dedicándote mis letra’, ya llené cinco libreta’
– Sözlerimi sana ithaf ediyorum’, zaten beş defter doldurdum’
Y cada vez que me siento a mirar las ola’ de ti me habla el viento
– Ve ne zaman dalgalara bakmak için otursam rüzgar bana senden bahsediyor
Y las mil historias que tengo contigo se las cuento
– Ve seninle yaşadığım binlerce hikayeyi onlara anlatıyorum
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.