Piso 21 & Christian Nodal – Pa’ Olvidarme De Ella İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Piso 21, yeah
– 21. kat, evet
Christian Nodal
– Hıristiyan Düğüm

Ya no aguanto tanto trago
– Artık o kadar içemem.
He pensado más de lo que he olvidado
– Unuttuğumdan fazlasını düşündüm
Mi’ amigo’ me la tiraron
– ‘Arkadaşım’ bana atıldı
Que como siga así, voy pa’l carajo
– Bu şekilde devam ettiği sürece, sikişeceğim

Ya yo olvidé lo que es el relajo
– Gevşemenin ne olduğunu çoktan unuttum
No juego FIFA desde hace rato
– Bir süredir FIFA oynamıyorum.
Botellas a medias no me quedaron
– Yarım şişe bana uymadı
Tomo un trago y otro trago
– Bir içki ve bir içki daha alıyorum

Me da por poner discos de Dalmata y Ñejo
– Dalmata ve Ñejo kayıtlarını koymamı sağlıyor
Y a veces, escucho consejos del viejo
– Ve bazen, yaşlıların tavsiyelerini dinlerim
La verdad es que te fuiste lejos
– Gerçek şu ki sen gittin.
Quedé con la cara de pendejo
– Bir pisliğin suratıyla kalmıştım.

Tengo una vaina guarda’ en el pecho (woh)
– Göğsümde bir koruyucu kapsül var (woh)
Será despecho, como huevón mirando pa’l techo
– Tavana bakan bir yumurta gibi kin olacak
Ya lo hecho está hecho
– Ne oldu bitti

Por favor, que alguien me diga
– Lütfen biri bana söylesin
Qué se toma pa’ las penas
– ‘ Cezalar’ için ne alıyorsunuz
Cuando estás recién herido
– Yeni yaralandığında
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella
– Ve alkol onu unutmaya yardımcı olmuyor
Pa’ olvidarme de ella
– Onu unutmak için

Ya bailé con otros labios
– Zaten başka dudaklarla dans ettim
Y me acuerdo siempre de ella
– Ve onu her zaman hatırlıyorum
He cantado mil rancheras
– Binlerce çiftlik söyledim
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella
– Ve alkol onu unutmaya yardımcı olmuyor
Pa’ olvidarme de ella
– Onu unutmak için

Que descanse en paz aquí
– Huzur içinde yatsın.
Tú te fuiste y yo me fui
– Sen gittin, ben de gittim.
Mi cuerpo camina solo
– Vücudum yalnız yürüyor
Mi alma se fue tras de ti
– Ruhum peşinden gitti

Tú no tienes la culpa
– Bu senin suçun değil.
Que yo no me acostumbro a estar sin ti
– Sensiz olmaya alışamayacağımı
Yo no me acostumbro a estar sin ti
– Sensiz olmaya alışamıyorum.

Pero, sí, voy a olvidarte
– Ama evet, seni unutacağım.
Te lo juro por quien quiera
– İsteyen herkese yemin ederim
Solo es cuestión de tiempo
– Bu sadece bir zaman meselesi
Hasta que llegue una más buena que tú (que tú)
– Senden bir iyilik daha gelene kadar (senden)
Que lo haga mejor que tú (que lo haga mejor que tú)
– Senden daha iyisini yapmama izin ver (senden daha iyisini yapmama izin ver)

Por favor, que alguien me diga
– Lütfen biri bana söylesin
Qué se toma pa’ las penas
– ‘ Cezalar’ için ne alıyorsunuz
Cuando estás recién herido
– Yeni yaralandığında
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella
– Ve alkol onu unutmaya yardımcı olmuyor
Pa’ olvidarme de ella (ay-ay)
– Onu unutmak için (ay-ay)

Ya bailé con otros labios
– Zaten başka dudaklarla dans ettim
Y me acuerdo siempre de ella
– Ve onu her zaman hatırlıyorum
He cantado mil rancheras
– Binlerce çiftlik söyledim
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella
– Ve alkol onu unutmaya yardımcı olmuyor
Pa’ olvidarme de ella
– Onu unutmak için

Ya bajé Tinder en mi celular
– Tinder’ı cep telefonuma zaten indirdim
Y subí una foto pa’ que le den match
– Ve ‘bir eşleşme vermek’ için bir fotoğraf yükledim
Una que esté buena y me ayude a olvidarla
– Sıcak olan ve unutmama yardım eden biri
De mi cama no pienso sacarla
– Onu yatağımdan çıkarmayacağım.

Hasta que aparezca pienso emborracharme
– Ortaya çıkana kadar sarhoş olmayı planlıyorum.
Al tequila duro quiero darle
– Sert tekilaya vermek istiyorum
A mis penas yo las quiero ahogar
– Üzüntülerimi boğmak istiyorum
Pero las cabronas ya saben nadar (yeh)
– Ama piçler zaten yüzmeyi biliyorlar (yeh)

Yo ya bajé Tinder en mi celular
– Tinder’ı cep telefonuma zaten indirdim
Y subí una foto pa’ que le den match
– Ve ‘bir eşleşme vermek’ için bir fotoğraf yükledim
Una que esté buena y me ayude a olvidarla
– Sıcak olan ve unutmama yardım eden biri
De mi cama no pienso sacarla
– Onu yatağımdan çıkarmayacağım.

Hasta que aparezca pienso emborracharme
– Ortaya çıkana kadar sarhoş olmayı planlıyorum.
Al tequila duro quiero darle
– Sert tekilaya vermek istiyorum
A mis penas yo las quiero ahogar
– Üzüntülerimi boğmak istiyorum
Pero las cabronas ya saben nadar (yeh)
– Ama piçler zaten yüzmeyi biliyorlar (yeh)

Por favor, que alguien me diga
– Lütfen biri bana söylesin
Qué se toma pa’ las penas
– ‘ Cezalar’ için ne alıyorsunuz
Cuando estás recién herido
– Yeni yaralandığında
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella
– Ve alkol onu unutmaya yardımcı olmuyor
Pa’ olvidarme de ella (ay)
– Onu unutmak için (oh)

Ya bailé con otros labios
– Zaten başka dudaklarla dans ettim
Y me acuerdo siempre de ella
– Ve onu her zaman hatırlıyorum
He cantado mil rancheras
– Binlerce çiftlik söyledim
Y el alcohol no ayuda, pa’ olvidarme de ella (pa’ olvidarme de ella)
– Ve alkol, ‘onu unutmak’ (onu unutmak’) için yardımcı olmaz.
Pa’ olvidarme de ella (pa’ olvidarme de ella)
– Onu unutmak (onu unutmak)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın