Na-na-na-na
– Na-na-na-na
Na-na-na-na
– Na-na-na-na
On veut tous la bella vita
– Veut tous’ta iyi hayat
On vient pas si on est pas invité
– Üzerinde vient pas si üzerinde est pas
Madame, come fai a essere mia? (Mia)
– Madam, nasıl benim olabilirsiniz? (Ben)
Se non è per la vita (Ah-ah), vuol dire che è per finta
– Yaşam için değilse (Ah-ah), taklit için olduğu anlamına gelir
T-Max impenna per la via (Per la via), sogna la bella vita (Ah-ah)
– T-ma imp yolu tırman (Yol için), iyi hayatı hayal et (Ah-ah)
Scorda quella di prima
– Bir öncekini unut
On veut tous la bella vita (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
– Veut tous la bella vita’da (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (Si on est pas invité)
– Davet edilen kişi hakkında (Davet edilen kişi hakkında)
J’viens de là où elle chante la guitare (Tous la bella vita)
– Elle chante la guitare (bella vita için)
(Ah-ah, ah-ah)
– (Ha-ha, ha-ha)
Les rafales c’est dur à éviter (Les rafales c’est dur à éviter)
– Les rafales c’est dur’esviter (Les rafales c’est dur’esviter)
Ah
– Ah
T-Ma, T-Max i-impenna come a Marsiglia
– T-Ma, T-Max
Comment ça va, ça va? (Ça va)
– Yorum va (va
Facciamo insieme mattina (Ah-ah)
– Birlikte sabah yapalım (Ah-ah)
Non voglio farti del male o rovinarti l’aspettativa (No-no)
– Seni incitmek veya beklentini mahvetmek istemiyorum (Hayır-hayır)
Sono solo un criminale che vende la cocai–
– Ben sadece kokain satan bir suçluyum.–
Pensa a fare una rapina (Ah-ah) e guida senza patente (Ah)
– Bir soygun yapmayı (Ah-ah) ve ehliyetsiz araba kullanmayı düşünün (Ah)
Non ha niente tra le dita, la vita non gli ha dato niente
– Parmaklarında hiçbir şey yok, hayat ona hiçbir şey vermedi
Madame, insegnami come si mente
– Madam, bana yalan söylemeyi öğretin.
Un criminale promette (Ah) anche ciò che non può permettersi
– Bir suçlu, karşılayamayacağı şeyi bile vaat eder
Avrei fatto tarantelle solo e soltanto per metterti (Ah-ah)
– Sadece ve sadece seni koymak için tarantelle yapardım (Ah-ah)
Addosso borse di Hermès, ma non era nei tuoi interessi (Ah-ah)
– Hermes çantalarında, ama senin çıkarına değildi (Ah-ah)
Tu hai conosciuto tuo padre
– Babanla tanıştın.
Il giorno che è uscito agli arresti (Gli arresti)
– Tutuklandığı gün (Tutuklamalar)
Per questo vuoi uno che resti (Che resti), ti stringe quando ci pensi
– Bunun için kalan (Kalan), düşündüğünüzde sizi sıkan birini istersiniz
Madame, come fai a essere mia? (Mia)
– Madam, nasıl benim olabilirsiniz? (Ben)
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
– Yaşam için değilse, taklit için olduğu anlamına gelir
T-Max impenna per la via, sogna la bella vita
– T-Ma ımp
Scorda quella di prima
– Bir öncekini unut
On veut tous la bella vita (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
– Veut tous la bella vita’da (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (Si on est pas invité)
– Davet edilen kişi hakkında (Davet edilen kişi hakkında)
J’viens de là où elle chante la guitare (Tous la bella vita)
– Elle chante la guitare (bella vita için)
(Ah-ah, ah-ah)
– (Ha-ha, ha-ha)
Les rafales c’est dur à éviter (Les rafales c’est dur à éviter)
– Les rafales c’est dur’esviter (Les rafales c’est dur’esviter)
Il te fait des techniques en tac-tac (Tac-tac)
– Tac-tac teknikleri (Tac-tac)
Le petite sans casque il a pas de plaque (Pas de plaque)
– Le petite sans casque a pas de plaque (Plak olmadan)
Il y a pas salope dans la clique (Clique, clique)
– A pas salope dans la klik (Klik, klik)
Et l’inspecteur il a une tête à claques (Claques, claques)
– Et l’ınspecteur ıl a une t cl
Ça part jober pour un Glock (Glock, Glock)
– Bir parça po
Ça fait la bagarre pour un job (Job-job)
– fa A fait la brawl pour un un
Ça se tue même pour un tcheck (Tcheck-tcheck)
– Ç A se sal mme me pour un tcheck (Tcheck-tcheck)
Ça tue des gens pour un bloc, bloc, bloc, bloc, bloc
– Sal des gens dökün bm bloğu, blok, blok, blok, blok
On fait nos idées seul personne on suck, suck, suck, suck, suck
– Fait nos ıdes seoul personne üzerinde emmek, emmek, emmek, emmek, emmek
Ça zone électrique, calibre dans le froc (Froc, froc, froc, froc)
– Bölge elektriği, kalibre dans le ibneler (ibneler, ibneler, ibneler, ibneler)
On a fait la fête dans la loc’ (On a fait la fête dans la loc’)
– Bir fait la fê’de
On a rodé tutta la notte (On a rodé tutta la notte)
– Bütün gece bir yolculukta (Bütün gece bir yolculukta)
En gigite sur X-ADV (En gigite sur X-ADV)
– En gigite sur-ADV (En gigite sur-ADV)
Mafiosa come a l’île de beauté (Mafiosa come a l’île de beauté)
– Mafiosa gel bir güzelim
Madame, come fai a essere mia?
– Madam, nasıl benim olabilirsiniz?
Se non è per la vita, vuol dire che è per finta
– Yaşam için değilse, taklit için olduğu anlamına gelir
T-Max impenna per la via, sogna la bella vita
– T-Ma ımp
Scorda quella di prima (Eh, eh, eh)
– Bir öncekini unut (Eh, eh, eh)
On veut tous la bella vita (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
– Veut tous la bella vita’da (Tous la bella vita) (Ah-ah, ah-ah)
On vient pas si on est pas invité (Si on est pas invité)
– Davet edilen kişi hakkında (Davet edilen kişi hakkında)
J’viens de là où elle chante la guitare (Tous la bella vita)
– Elle chante la guitare (bella vita için)
(Ah-ah, ah-ah)
– (Ha-ha, ha-ha)
Les rafales c’est dur à éviter (Les rafales c’est dur à éviter)
– Les rafales c’est dur’esviter (Les rafales c’est dur’esviter)
(On vient pas si on est pas invité)
– (Vient pas si üzerinde est pas davet edildi)
(J’viens de là où elle chante la guitare)
– (‘viens de there ou elle chante la guitare)
(Les rafales c’est dur à éviter)
– (Les rafales bir mektup gönderiyor)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.