نادر الشراري – تمون Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

تمون ياحبي علي تمون
– Timon, aşkım, Ali Timon

تمون لو تخطي علي تمون
– Timon eğer beni atlarsan Timon
خذ راحتك من كافها للكاف
– Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın

لايابعد ناس علي يخطون
– Üzerime basan daha fazla insan yok.
خطاك انيس وهم خطاهم جاف
– Ayak seslerin nazik ve kuru

فدا الكرز واللؤلؤ المكنون
– FDA kiraz ve inci makro besin maddesi
فدا العيون وخدك الشفاف
– Feda’nın gözleri ve şeffaf yanağın

فدا الرموش اللي تدك حصون
– Kaleleri sıkıştıran Fede kirpikleri
والشامه اللي جت على ميهاف
– Ve mihav’a binen köstebek

فدا الرموش اللي تدك حصون
– Kaleleri sıkıştıran Fede kirpikleri
والشامه اللي جت على ميهاف
– Ve mihav’a binen köstebek

فدا الجمال اللي ماهو بالكون
– Evrenin güzelliği
عنق الغزال وحربة السياف
– Geyiğin boynu ve kılıç ustasının süngüsü

فدا الصباح اللي طلع من دون
– Olmadan doğup giden sabah
لیل سدل وارخي على الارياف
– Gece eyeri ve kırsalda rahatlayın

يا المترف المتكامل المزيون
– Oh, mükemmel yuppi
عذبتني ياكامل الاوصاف
– Bana işkence ettin, tam açıklama
(عذبتني ياكامل الاوصاف)
– (Bana işkence etti, tam açıklama)

يا المترف المتكامل المزيون
– Oh, mükemmel yuppi
عذبتني ياكامل الاوصاف
– Bana işkence ettin, tam açıklama

اشلون ماارحب لاجيت اشلون
– Ajit Ashlon’a hoş geldiniz
ان كان مارحبت بي خلاف
– Beni hoş karşıladığın şey bir anlaşmazlık olsaydı

انته مكانك في وسط العيون
– Gözlerin ortasındaki yerini bitir
رمش وطا والرمش ذاك لحاف
– Göz kırp ve göz kırp şu yorganı

وقت يجيبك بالمطر مقرون
– Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
وقت ماجابك من سنين عجاف
– Yalın yılların zamanı

وقت يجيبك بالمطر مقرون
– Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
وقت ماجابك من سنين عجاف
– Yalın yılların zamanı

تمون ياحبي علي (ياحبي تمون)
– Timon, aşkım benim üzerimde (Timon, aşkım)
خذ راحتك من كافها للكاف
– Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın

وقت يجيبك بالمطر مقرون
– Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
وقت ماجابك من سنين عجاف
– Yalın yılların zamanı

تمون ياحبي علي (ياحبي تمون)
– Timon, aşkım benim üzerimde (Timon, aşkım)
خذ راحتك من كافها للكاف
– Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın
(خذ راحتك من كافها للكاف)
– (Kafeden kafeye rahat olun)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın