Ei
– Burada
Yeah, yeah, yeah
– Evet, evet, evet
Yeah, yeah, yeah
– Evet, evet, evet
Nem se aprontou, né, bebê?
– Hazır değilsin, değil mi bebeğim?
Já são meia-noite, eu tô na tua porta
– Gece yarısı oldu, kapındayım.
Então melhor me atender
– Benimle tanışsan iyi olur.
Tá se maquiando, se arrumando ou saiu do banho, lady
– Makyaj mı yapıyorsun, hazırlanıyor musun yoksa duştan mı çıkıyorsun Bayan?
Eu me acelerei pra te ver
– Seni görmek için hızlandım
Com essa deusa a me envolver
– Bu tanrıça ile beni dahil etmek
Viver os pecados, prazer
– Yaşayan günahlar, zevk
Qual perfume tu tá usando?
– Hangi parfümü kullanıyorsun?
Qual roupa que você tá vestindo pra eu imaginar tirando?
– Beni çıkardığımı hayal etmek için hangi kıyafetleri giyiyorsun?
A gente ainda nem tá indo, eu penso na gente voltando
– Daha gitmiyoruz bile, geri döneceğimizi düşünüyorum.
Ou, dependendo do caminho, estaciono e deito o banco
– Ya da yola bağlı olarak bankı park edip yatırıyorum
Você me pedindo e eu acatando
– Bana soruyorsun ve kabul ediyorum
E tacando
– Ve teyelleme
E admirando a viagem, os detalhes
– Ve yolculuğa hayran olmak, detaylar
Seus olhos, sua boca, suas curvas, sua louca
– Gözlerin, ağzın, kıvrımların, deliliğin
Hipnotizado, vontade de falar que amo
– Hipnotize, sevdiğim konuşmaya istekli
Mas não vou entregar o jogo assim tão fácil (Jamais)
– Ama oyunu o kadar kolay vermeyeceğim (hiç)
(Visão)
– (Görüş)
Sempre quando a noite vem
– Her zaman gece geldiğinde
E você quiser alguém
– Ve birini istiyorsun
É só me ligar, okay? (Okay)
– Ara beni, tamam mı? (İyi)
Relaxa, tá tudo bem
– Sakin ol, sorun değil.
Sei, tu não é de ninguém
– Biliyorum, sen kimsenin değilsin
Só quero curtir também (Toma que toma que toma)
– Ben de zevk almak istiyorum (al şunu al şunu al)
Sempre quando a noite vem
– Her zaman gece geldiğinde
E você quiser alguém
– Ve birini istiyorsun
Pode me ligar, okay? (Toma que toma que toma)
– Beni arayabilir misin? (Al şunu al şunu al)
Relaxa, tá tudo bem
– Sakin ol, sorun değil.
Sei, tu não é de ninguém
– Biliyorum, sen kimsenin değilsin
Só quero curtir também
– Sadece ben de zevk almak istiyorum
Por que que eu fui me amarrar? (Por quê?)
– Neden kendimi bağlamaya gittim? (neden?)
Mas tenho que manter minha marra (Postura)
– Ama marra’mı korumalıyım (duruş)
Mas é só você brotar (Aham)
– Ama sadece sen filizleniyorsun (Aham)
E eu querer te agarrar
– Ve seni yakalamak istiyorum
E querer que seja no quarto nossa festa e farra (Fala)
– Ve odada olmasını istiyorum partimiz ve çılgınlığımız (konuşma)
Nem preciso de baile, nem noitada
– Dansa ya da bir geceye ihtiyacım yok
Na sua ou na minha casa (Fala)
– Senin veya benim evimde (konuşma)
Eu trouxe duas garrafas
– İki şişe getirdim
Criminoso e criminosa lado a lado (Okay)
– Suçlu ve suçlu yan yana (Tamam)
E se eles falam do nosso passado
– Ve eğer geçmişimiz hakkında konuşurlarsa
Nosso lance é bem maior (Bem maior)
– Teklifimiz çok daha yüksek (çok daha yüksek)
E faz todo caso ser abafado (Faz)
– Ve her şey havasız olmakla ilgili (öyle)
Você gemendo chamando meu vulgo
– Vulgo’mu çağırarak inliyorsun
Você gemendo chamando meu vulgo (BK’)
– Vulgo’mu çağırarak inliyorsun (BK’)
Você gemendo chamando meu vulgo
– Vulgo’mu çağırarak inliyorsun
Você gemendo chamando meu vulgo
– Vulgo’mu çağırarak inliyorsun
Sempre quando a noite vem
– Her zaman gece geldiğinde
E você quiser alguém
– Ve birini istiyorsun
É só me ligar, okay? (É só me ligar, bebê) (Okay)
– Ara beni, tamam mı? (Beni ara bebeğim) (Tamam)
Relaxa, tá tudo bem
– Sakin ol, sorun değil.
Sei, tu não é de ninguém
– Biliyorum, sen kimsenin değilsin
Só quero curtir também (É só me ligar, bebê)
– Sadece zevk almak istiyorum (Sadece Bana Bebeğim de)
Sempre quando a noite vem
– Her zaman gece geldiğinde
E você quiser alguém
– Ve birini istiyorsun
Pode me ligar, okay? (Aham)
– Beni arayabilir misin? (Kıkırdama)
Relaxa, tá tudo bem
– Sakin ol, sorun değil.
Sei, tu não é de ninguém
– Biliyorum, sen kimsenin değilsin
Só quero curtir também
– Sadece ben de zevk almak istiyorum
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.