GAULOIS – Jolie (feat. Ninho) Französisch Songtext & Deutsch Übersetzungen

Videoclip

Songtext

A-Atlas
– A-Atlas
Eh-eh, mafia
– Eh-eh, mafia
Exi
– Exi
Eh, eh
– Eh, eh
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– Viel Gewicht auf den Schultern, schwer zu tragen, aber es ist in Ordnung
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– Ich habe mich schon aus dem Land gerettet, ich müsste an mich denken (Ich)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– Gallien, Sag mir, wie (wie) ist das?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– Sie nehmen Leute für Fotzen (Ähm)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– Das Leben meiner Mutter ist nicht so
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– Elektrisch ich mache die Dekoration ‘ (Eh-eh)
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– Ich wollte alles sofort, jetzt (Jetzt)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– Warum will ich es morgen haben? (Morgen)
Question d’comportement
– Verhaltensfrage
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– Achtzehn Uhr, Mitternacht, ich mache halb (Halb)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– Und Mama macht sich viel sorgen (Viel)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– Und papa sagt nichts mehr (nichts Mehr)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– Millionen, das Seil am Hals, ich glaube, das alles reimt sich auf nichts
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– Ich werde mehrere Kaliber (Brr)kaufen
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– Meine Freunde werden meine Shooter (Eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– Aber hey, besser flüstern, die Wände hören zu jeder Zeit
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– Every day, du, du bist nicht hier, also weiß ich nicht, du redest über was (Was)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– Ich weiß nicht, du sprichst von wem, ich hoffe, du sprichst nicht von mir (Eh-eh)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– Es ist nicht hübsch, hübsch, ich glaube, Sie haben mich verarscht (Ähm)
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, voller sorgen, aber ich bin da (Da)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, voller sorgen, aber ich bin hier
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Einmal, vorne, Sag mir, wie machen wir das? (Ähm)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Herz in der garage, zerklüftet, ich muss es reparieren
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Sobald du geschossen hast und dann nachladen, ist es mehr das gleiche
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Oh la la, es ist mehr das gleiche, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Sag mir, wie machen wir das?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– Spielmacher, ich gehe auf Platz zwei, Nummer zehn, starte auf Platz drei
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– Sehr wenige freigesprochen zu mir nach Hause, sehr wenige freigesprochen zu mir nach Hause
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– Zu viel Gewinn, ich mache nur A-RS, es kann dich zu dir nach Hause bringen
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– Die keufs verfolgen uns und es gibt Geschäfte, zu dürftigen Preisen
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– Oft in Kracher, fragt Djo (Djo), es knallt gut dort, in Monaco
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– Ich bin in der achten ich Schraube die Cola
Mec du neuf-deux, on a la côte
– Mann der neun-zwei, wir haben die Küste
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– Ich habe meine brolique, ich kann nicht schmecken
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (Ich habe meine brolique, ich kann nicht schmecken)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– Ich spreche in nouchi, alles ist codiert und mein re-frè wird nicht fallen
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– Es ist nicht hübsch, hübsch, ich glaube, Sie haben mich verarscht
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, voller sorgen, aber ich bin da (Da)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, voller sorgen, aber ich bin hier
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Einmal, vor Sag mir, wie machen wir das? (Ähm)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Herz in der garage, zerklüftet, ich muss es reparieren
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Sobald du geschossen hast und dann nachladen, ist es mehr das gleiche
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Oh la la, es ist mehr das gleiche, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Sag mir, wie machen wir das?
C’est la G, c’est la Gaule
– Das ist G, das ist Gallien
C’est Nanterre
– Das ist Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
– Sag mir, wie machen wir das?


GAULOIS

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: