Videoklip
Tekste Këngësh
Ты нарекай
– Ju emëroni
Ты нарекай
– Ju emëroni
Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Gënjeshtrat mund të jenë të ëmbla, por e vërteta qëllon
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Vetëm qielli e di se çfarë do të ndodhë nesër (nesër)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– Dhe ne do të ndalojmë të bëjmë të keqen dhe të besojmë në ëndrra
Лето не достанет, если ждали мы весны
– Vera nuk do të na marrë po të prisnim pranverën
Улетай, если так нужно
– Fluturoni larg nëse duhet të
Не мешай, я буду трушным
– Mos u pengo, unë do të jem trushny
Понимай то, что лежало на дне
– Kuptoni se çfarë vë në fund
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Nuk digjet në zjarr, nuk digjet fare
Тут люди в разносе
– Ka njerëz në rrëmujë
Искали в жизни печаль
– Duke kërkuar trishtim në jetë
Кто-то о чём-то кричал
– Dikush po bërtiste për diçka
Но я стараюсь, как прежде
– Por unë përpiqem si më parë
Найти ту нить, взять и забыть
– Gjeni atë fije, merrni atë dhe harroni
Больше сражаться, меньше курить
– Luftoni më shumë, pini duhan më pak
Эта баллада в душе на века
– Kjo baladë është në shpirt për shekuj
Я буду рядом, а ты
– Unë do të jem atje, dhe ti
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Ju e quani Atë, Mami, shkrirja u mbyt
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ndërtova ura, mbërrita në kohë për natën
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frazat ranë në një stuhi, tym nga dritaret
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Mbart një hije idesh, mendimesh ndonjëherë
Груз людей, тайны вагон
– Ngarkesa e njerëzve, sekretet e vagonit
На душе буря таилась
– Kishte një stuhi që përgjonte në shpirtin tim
Её лелею, искренне ты нарекай
– Unë e çmoj atë, sinqerisht ju emëroni
В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– Në një mbrojtje të verbër, shtëpia ime nuk do të thahet (çfarë?)
В slow mo пролетаю в тумане
– Në mo të ngadaltë fluturoj në mjegull
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade rënie nga zyra timidly këtu krahë
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– I panjohur, u largova, fitova, hej
Я служитель для мира
– Unë jam ministër për botën
Достойного голоса сила
– Një zë i mirë është fuqia
Мой слог та беда закалила
– Stili im u zbut nga ajo telashe
Что забрать всё своё нам по силам
– Se ne mund të marrim të gjitha tonat
Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Dola nga çdo shtrat kopshti, zemër (çfarë?)
Каждый второй был по соседству
– Çdo i dyti ishte në lagjen
Не слушали зов и пороги сердца
– Nuk e dëgjoi thirrjen dhe pragjet e zemrës
Каждый второй поломал окрестности
– Çdo sekondë thyente lagjen
Нам по силам взять
– Ne mund të marrim
Всё, что так лежит, no more
– Gjithçka që qëndron ashtu, jo më
Рвёт по телу дрожь
– Shqyhet nëpër trup duke u dridhur
Всё, что обнулило нас
– Gjithçka që na zeroi
От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Copëzat e njerëzve të paturpshëm fluturuan nga kurora e mbretërve
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Askush nuk kujdeset për gjithçka në pak
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Unë do të fillojë në pak, por forca ime Është Një Hebre
Заставит людей исправиться слепо
– Do t’i detyrojë njerëzit të korrigjojnë veten verbërisht
Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Copëzat e njerëzve të paturpshëm fluturuan drejt meje
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Askush nuk kujdeset për gjithçka në pak
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Unë do të fillojë në pak, por forca ime Është Një Hebre
Заставит людей исправиться слепо
– Do t’i detyrojë njerëzit të korrigjojnë veten verbërisht
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Ju e quani Atë, Mami, shkrirja u mbyt
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ndërtova ura, mbërrita në kohë për natën
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frazat ranë në një stuhi, tym nga dritaret
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Mbart një hije idesh, mendimesh ndonjëherë
Груз людей, тайны вагон
– Ngarkesa e njerëzve, sekretet e vagonit
На душе буря таилась
– Kishte një stuhi që përgjonte në shpirtin tim
Её лелею, искренне ты нарекай
– Unë e çmoj atë, sinqerisht ju emëroni
Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Shkrirja u përplas, ndërtoi ura, mbërriti në kohë për natën
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frazat ranë në një stuhi, tym nga dritaret
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Mbart një hije idesh, mendimesh ndonjëherë
Груз людей, тайны вагон
– Ngarkesa e njerëzve, sekretet e vagonit
На душе буря таилась
– Kishte një stuhi që përgjonte në shpirtin tim
Её лелею, искренне ты нарекай
– Unë e çmoj atë, sinqerisht ju emëroni
