Xcho, timmate & Пабло – Нарекай রাশিয়ান গান & বাঙালি অনুবাদ

ভিডিও ক্লিপ

গান

Ты нарекай
– তোমার নাম
Ты нарекай
– তোমার নাম

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– মিথ্যা মিষ্টি হতে পারে, কিন্তু সত্য অঙ্কুর
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– শুধুমাত্র স্বর্গ জানে আগামীকাল কি হবে (আগামীকাল)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– এবং আমরা মন্দ কাজ করা এবং স্বপ্নে বিশ্বাস করা বন্ধ করব
Лето не достанет, если ждали мы весны
– আমরা বসন্তের জন্য অপেক্ষা করলে গ্রীষ্ম আমাদের পাবে না

Улетай, если так нужно
– উড়তে হবে যদি
Не мешай, я буду трушным
– পথের দিশা নাহি পাই, আমি হবো কভু
Понимай то, что лежало на дне
– নীচে কি রাখা বুঝতে
Не горит в огне, не горит и вовсе
– আগুনে পুড়ে না, মোটেও পুড়ে না

Тут люди в разносе
– হতাশায় মানুষ
Искали в жизни печаль
– জীবনে দুঃখ খুঁজছেন
Кто-то о чём-то кричал
– কেউ কিছু নিয়ে চিৎকার করছিল
Но я стараюсь, как прежде
– কিন্তু আমি আগের মত চেষ্টা করি

Найти ту нить, взять и забыть
– সেই থ্রেডটি সন্ধান করুন, এটি নিন এবং ভুলে যান
Больше сражаться, меньше курить
– বেশি লড়াই করুন, কম ধূমপান করুন
Эта баллада в душе на века
– এই বল্লাদ বয়সের জন্য আত্মা হয়
Я буду рядом, а ты
– আমি থাকবো, আর তুমি

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– তুমি নাম দাও, মা, থাও স্মলডড
Развела мосты, подоспела в ночь
– আমি সেতুগুলি তৈরি করেছি, রাতের জন্য সময়মতো পৌঁছেছি
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– বাক্যাংশ একটি তুষারঝড় উপর পড়ে, জানালা থেকে ধোঁয়া
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– মাঝে মাঝে চিন্তার ছায়া নিয়ে যায়
Груз людей, тайны вагон
– মানুষের পণ্যসম্ভার, ওয়াগন গোপন
На душе буря таилась
– আমার আত্মার মধ্যে একটি ঝড় লুকিয়ে ছিল
Её лелею, искренне ты нарекай
– আমি তাকে লালন করি, আন্তরিকভাবে আপনার নাম

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– একটি অন্ধ প্রতিরক্ষা, আমার ঘর শুকিয়ে যাবে না (কি?)
В slow mo пролетаю в тумане
– ধীর মো আমি কুয়াশা মধ্যে উড়ে
Rade drop из офиса робко тут крыл
– অফিস থেকে রাড ড্রপ ভয়ঙ্করভাবে এখানে উইংস
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– অপরিচিত, আমি চলে গেলাম, জিতেছি, আরে

Я служитель для мира
– আমি বিশ্বের একজন মন্ত্রী
Достойного голоса сила
– একটি শালীন ভয়েস শক্তি
Мой слог та беда закалила
– আমার শৈলী যে কষ্ট দ্বারা বদমেজাজি ছিল
Что забрать всё своё нам по силам
– যে আমরা আমাদের সব নিতে পারেন

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– আমি প্রতিটি বাগানের বিছানা থেকে বেরিয়ে এসেছি, বাচ্চা (কি?)
Каждый второй был по соседству
– প্রতি সেকেন্ড এক প্রতিবেশী ছিল
Не слушали зов и пороги сердца
– হৃদয়ের কল এবং থ্রেশহোল্ডগুলি শুনেনি
Каждый второй поломал окрестности
– প্রতি সেকেন্ড প্রতিবেশী ভেঙ্গে

Нам по силам взять
– আমরা নিতে পারি
Всё, что так лежит, no more
– যে মত মিথ্যা সবকিছু, আর না
Рвёт по телу дрожь
– কাঁপতে কাঁপতে শরীরের মাধ্যমে ছিঁড়ে যায়
Всё, что обнулило нас
– সবকিছু যা আমাদের শূন্য করে দিয়েছে

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– লজ্জাহীন মানুষের স্প্লিন্টারগুলি রাজাদের মুকুট থেকে উড়ে গেল
Никого не беспокоит всё, что на бите
– কেউ বিট উপর সবকিছু সম্পর্কে চিন্তা করে না
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– আমি বিট এ শুরু হবে, কিন্তু আমার শক্তি একটি ইহুদি
Заставит людей исправиться слепо
– মানুষকে অন্ধভাবে সংশোধন করতে বাধ্য করবে

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– নির্লজ্জ মানুষের স্প্লিন্টার আমার কাছে উড়ে গেল
Никого не беспокоит всё, что на бите
– কেউ বিট উপর সবকিছু সম্পর্কে চিন্তা করে না
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– আমি বিট এ শুরু হবে, কিন্তু আমার শক্তি একটি ইহুদি
Заставит людей исправиться слепо
– মানুষকে অন্ধভাবে সংশোধন করতে বাধ্য করবে

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– তুমি নাম দাও, মা, থাও স্মলডড
Развела мосты, подоспела в ночь
– আমি সেতুগুলি তৈরি করেছি, রাতের জন্য সময়মতো পৌঁছেছি
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– বাক্যাংশ একটি তুষারঝড় উপর পড়ে, জানালা থেকে ধোঁয়া
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– মাঝে মাঝে চিন্তার ছায়া নিয়ে যায়
Груз людей, тайны вагон
– মানুষের পণ্যসম্ভার, ওয়াগন গোপন
На душе буря таилась
– আমার আত্মার মধ্যে একটি ঝড় লুকিয়ে ছিল
Её лелею, искренне ты нарекай
– আমি তাকে লালন করি, আন্তরিকভাবে আপনার নাম

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– থাও স্মলডেড, নির্মিত সেতু, রাতের জন্য সময় এসেছে
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– বাক্যাংশ একটি তুষারঝড় উপর পড়ে, জানালা থেকে ধোঁয়া
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– মাঝে মাঝে চিন্তার ছায়া নিয়ে যায়
Груз людей, тайны вагон
– মানুষের পণ্যসম্ভার, ওয়াগন গোপন
На душе буря таилась
– আমার আত্মার মধ্যে একটি ঝড় লুকিয়ে ছিল
Её лелею, искренне ты нарекай
– আমি তাকে লালন করি, আন্তরিকভাবে আপনার নাম


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: