In de
Text
Ты нарекай
– Dir sot et
Ты нарекай
– Dir sot et
Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Ligen sinn léif, awer D ‘ Wourecht schéisst
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Nëmmen Den Himmel weess wat muer wäert sinn (muer)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– A mir wäerten Ophalen Béis ze maachen an Un Dreem ze gleewen
Лето не достанет, если ждали мы весны
– De Summer wäert net genuch sinn wa mir Op D ‘ Fréijoer gewaart hunn
Улетай, если так нужно
– Gitt fort wann dir et braucht
Не мешай, я буду трушным
– Stéiert mech net, ech wäert faul sinn
Понимай то, что лежало на дне
– Verstoe wat um Buedem louch
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Brennt net A Brand, verbrennt iwwerhaapt net
Тут люди в разносе
– Hei Sinn D ‘ Leit am Argument
Искали в жизни печаль
– Am Liewen No Trauregkeet gesicht
Кто-то о чём-то кричал
– Een huet eppes gejaut
Но я стараюсь, как прежде
– Awer ech probéieren wéi virdrun
Найти ту нить, взять и забыть
– Fannt De Fuedem, huelt a vergiess
Больше сражаться, меньше курить
– Méi kämpfen, manner fëmmen
Эта баллада в душе на века
– Dës Ballad ass Zënter Joerhonnerte A Séil
Я буду рядом, а ты
– Ech wäert fir iech do sinn
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Dir sot Et Mamm Dat Thaw huet geschwollen
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ech hunn Brécke verbreet, Sinn An Der Nuecht ukomm
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– D ‘ Sätze leien am Stuerm, Fëmmen aus De Fënsteren
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Heiansdo dréit E Schiet Vun Iddien, Gedanken
Груз людей, тайны вагон
– D ‘Charge Vu Leit, D’ Geheimnisser vum Won
На душе буря таилась
– De Stuerm lauert op Der Séil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ech appréciéieren se, nennen se oprichteg
В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– An enger daaf Verteidegung wäert mäi Haus net verschwannen (wat?)
В slow mo пролетаю в тумане
– A luesen mo fléien ech am Niwwel
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade drop Aus Dem Büro ass schei hei
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– Friemer, ech sinn fortgaang, ech hunn gewonnen, hey
Я служитель для мира
– Ech sinn En Dénger fir D ‘ Welt
Достойного голоса сила
– Eng wäertvoll Stëmm mécht
Мой слог та беда закалила
– Meng Silb huet De Problem temperéiert
Что забрать всё своё нам по силам
– Datt mir alles kënne mathuelen wat mir kënnen
Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Et ass Aus All Bett Erauskomm, Puppelchen (wat?)
Каждый второй был по соседству
– All zweet war An Der Noperschaft
Не слушали зов и пороги сердца
– Net op De Ruff an Häerzschwellen nogelauschtert
Каждый второй поломал окрестности
– All zweet persoun huet D Noperschaft gebrach
Нам по силам взять
– Mir kënnen et huelen
Всё, что так лежит, no more
– Alles wat sou läit ass no more
Рвёт по телу дрожь
– Et brécht en Zidderen um Kierper
Всё, что обнулило нас
– Alles wat Eis Op Null gesat huet
От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Vun Der Kroun vun de Kinneke fléien Fragmenter Vu Leit déi ech obsesséieren fort
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Keen stéiert alles wat um Schlag ass
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ech géif Um Bit ufänken, awer meng Kraaft Ass Jiddesch
Заставит людей исправиться слепо
– Leit dozou bréngen sech blann ze verbesseren
Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Splitter fléien fort Vu Leit déi mir net profitéieren
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Keen stéiert alles wat um Schlag ass
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ech géif Um Bit ufänken, awer meng Kraaft Ass Jiddesch
Заставит людей исправиться слепо
– Leit dozou bréngen sech blann ze verbesseren
Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Dir sot Et Mamm Dat Thaw huet geschwollen
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ech hunn Brécke verbreet, Sinn An Der Nuecht ukomm
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– D ‘ Sätze leien am Stuerm, Fëmmen aus De Fënsteren
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Heiansdo dréit E Schiet Vun Iddien, Gedanken
Груз людей, тайны вагон
– D ‘Charge Vu Leit, D’ Geheimnisser vum Won
На душе буря таилась
– De Stuerm lauert op Der Séil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ech appréciéieren se, nennen se oprichteg
Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Den Thaw huet geschwollen, Brécke verbreet, ass An Der Nuecht ukomm
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– D ‘ Sätze leien am Stuerm, Fëmmen aus De Fënsteren
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Heiansdo dréit E Schiet Vun Iddien, Gedanken
Груз людей, тайны вагон
– D ‘Charge Vu Leit, D’ Geheimnisser vum Won
На душе буря таилась
– De Stuerm lauert op Der Séil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ech appréciéieren se, nennen se oprichteg
