Xcho, timmate & Пабло – Нарекай ਰੂਸੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

Ты нарекай
– ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ
Ты нарекай
– ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– ਝੂਠ ਮਿੱਠਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– ਕੇਵਲ ਸਵਰਗ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ (ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਬੁਰਾਈ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੁਪਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗੇ
Лето не достанет, если ждали мы весны
– ਸਾਨੂੰ ਬਸੰਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਜੇ ਗਰਮੀ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰੇਗਾ

Улетай, если так нужно
– ਜੇ ਲੋੜ ਪਵੇ ਤਾਂ ਉੱਡ ਜਾਓ
Не мешай, я буду трушным
– ਰਾਹਾਂ ‘ ਚ ਨਾ ਆਵਾਂ, ਮੈਂ ਤੜਫਾਂਗੀ
Понимай то, что лежало на дне
– ਤਲ ‘ ਤੇ ਰੱਖ ਕੀ ਸਮਝ
Не горит в огне, не горит и вовсе
– ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੜਦਾ, ਨਾ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦਾ

Тут люди в разносе
– ਲੋਕ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹਨ
Искали в жизни печаль
– ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਉਦਾਸੀ
Кто-то о чём-то кричал
– ਕਿਸੇ ਨੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਰੌਲਾ ਪਾਇਆ ਸੀ
Но я стараюсь, как прежде
– ਪਰ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ

Найти ту нить, взять и забыть
– ਉਹ ਥਰਿੱਡ ਲੱਭੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ
Больше сражаться, меньше курить
– ਹੋਰ ਲੜਨ, ਸਿਗਰਟ ਘੱਟ
Эта баллада в душе на века
– ਇਹ ਗੀਤ ਉਮਰ ਭਰ ਲਈ ਰੂਹ ਵਿੱਚ ਹੈ
Я буду рядом, а ты
– ਮੈਂ ਉਥੇ ਰਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– ਮੰਮੀ, ਚਰ੍ਮਾਨੰਦ ਚਿਹਰੇ ਤੇ, ਚਰ੍ਮਾਨੰਦ ਦੀ ਧਾਰ
Развела мосты, подоспела в ночь
– ਮੈਂ ਪਲਕਾਂ ਬਣਾਈਆਂ, ਰਾਤ ਵੇਲੇ ਆ ਗਈ
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ ‘ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਏ, ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਧੂੰਆਂ
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ, ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ
Груз людей, тайны вагон
– ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਲ, ਵਾਹਨ ਦੇ ਭੇਦ
На душе буря таилась
– ਮੇਰੀ ਰੂਹ ‘ ਚ ਇਕ ਚੰਨ ਸੀ
Её лелею, искренне ты нарекай
– ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ, ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਮ

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ, ਕੋਈ (ਕੋਈ) ਵਸਤੂ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਕੀਹ ਹੈ?)
В slow mo пролетаю в тумане
– ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਮੈਂ ਧੁੰਦ ‘ ਚ ਉਡਦਾ
Rade drop из офиса робко тут крыл
– ਇੱਥੇ ਖੰਭ ਡਰਾ ਦਫ਼ਤਰ ਤੱਕ ਰਾਡ ਬੂੰਦ
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– ਅਣਜਾਣ, ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਜਿੱਤਿਆ, ਹੇ

Я служитель для мира
– ਮੈਂ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ
Достойного голоса сила
– ਇੱਕ ਵਿਨੀਤ ਅਵਾਜ਼ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ
Мой слог та беда закалила
– ਮੇਰੀ ਸ਼ੈਲੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਕੇ ਸੁਭਾਅ ਗਿਆ ਸੀ
Что забрать всё своё нам по силам
– ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸਭ

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਬਾਗ ਮੰਜੇ ਦੇ ਬਾਹਰ ਮਿਲੀ, ਬੱਚੇ ਨੂੰ (ਕੀ?)
Каждый второй был по соседству
– ਹਰ ਪਲ ਸੀਨੇ ‘ ਚ
Не слушали зов и пороги сердца
– ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਸੁਣੀ
Каждый второй поломал окрестности
– ਹਰ ਪਲ ਗੁਆਂਢ ਤੋੜਿਆ

Нам по силам взять
– ਅਸੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਾਂ
Всё, что так лежит, no more
– ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਗੇ ਝੂਠ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ, ਕੋਈ ਹੋਰ
Рвёт по телу дрожь
– ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਕੰਬਦੀ ਦੁਆਰਾ ਰਿਪ
Всё, что обнулило нас
– ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱ.

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– ਬਾਦਲਕਿਆਂ ਦੇ ‘ਲਾਡਲੇ ਲੌਂਗੋਵਾਲ’ ਕੋਲ ਹੀ ਰਹੀ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਕਮੇਟੀ ਦੀ ਪ੍ਰਧਾਨਗੀ
Никого не беспокоит всё, что на бите
– ਕੋਈ ਬਿੱਟ ‘ ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਬਾਰੇ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯਹੂਦੀ ਹੈ
Заставит людей исправиться слепо
– ਲੋਕ ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੇਗਾ

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– ਬੇਮੌਸਮੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭਰਮਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਉੱਡ ਗਈ
Никого не беспокоит всё, что на бите
– ਕੋਈ ਬਿੱਟ ‘ ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਬਾਰੇ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯਹੂਦੀ ਹੈ
Заставит людей исправиться слепо
– ਲੋਕ ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੇਗਾ

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– ਮੰਮੀ, ਚਰ੍ਮਾਨੰਦ ਚਿਹਰੇ ਤੇ, ਚਰ੍ਮਾਨੰਦ ਦੀ ਧਾਰ
Развела мосты, подоспела в ночь
– ਮੈਂ ਪਲਕਾਂ ਬਣਾਈਆਂ, ਰਾਤ ਵੇਲੇ ਆ ਗਈ
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ ‘ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਏ, ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਧੂੰਆਂ
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ, ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ
Груз людей, тайны вагон
– ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਲ, ਵਾਹਨ ਦੇ ਭੇਦ
На душе буря таилась
– ਮੇਰੀ ਰੂਹ ‘ ਚ ਇਕ ਚੰਨ ਸੀ
Её лелею, искренне ты нарекай
– ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ, ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਮ

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਤੱਕਦੀ, ਤੱਕਦੀ, ਤੱਕਦੀ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ ‘ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਏ, ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਧੂੰਆਂ
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ, ਕਦੇ ਸੋਚਾਂ
Груз людей, тайны вагон
– ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਲ, ਵਾਹਨ ਦੇ ਭੇਦ
На душе буря таилась
– ਮੇਰੀ ਰੂਹ ‘ ਚ ਇਕ ਚੰਨ ਸੀ
Её лелею, искренне ты нарекай
– ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ, ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਮ


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: