Clip Fideo
Lyrics
Austin, baby
– Tanysgrifio i’n cylchlythyr
La Marash
– The Marash
Ey, yo
– Hey, I
Bup (bup)
– Boo (boo)
¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– A welsoch Chi, Lywydd, ei fod wedi cael ei roi i ni o’r diwedd?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– A chi pan mae’n ‘ barod gadewch i mi wybod ‘(aha!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Journey with rap
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Nid oes angen FISA arnaf (na!))
Prendo un Portobello al bajar del avión
– I turn on A Portobello when I get off the plane
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Cyn gynted ag y bydd y tiroedd peilot (ie, syr!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Cyrhaeddon Ni’r Eidal a gyda’n presenoldeb
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Gadewch I Ni Sythu ‘y Twr’ a chamu ymlaen, ie!
Activo en la música, también la calle
– Yn weithgar mewn cerddoriaeth, hefyd y stryd
Mi reputación no se mancha (okay)
– Nid yw fy enw da yn cael ei darnished (iawn)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Fel mynyddwr, rwy’n mwynhau’r olygfa
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– No afraid of any avalanche (wow!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Y ddraig Goch ddyry gychwyn
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Nawr dewch i mewn trwy’r drws eang (Austin, baby)
Este flow legendario no tiene adversario
– Nid oes gan y llif chwedlonol hwn wrthwynebydd
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Fel Maradona ar y llys (auh!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Mi a’u dygais hwynt i lawr, ac y maent am i mi ei ‘dynnu ef i lawr’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Rwy’n pasio trwy’r tollau heb wirio fy bagiau
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, rwy’n dod o’r gymdogaeth, roedd yn anodd fy nhaith
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nawr mae gen i deithiau lle nad ydyn nhw’n deall fy iaith
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Fe wnes i ddal i’w lladd a gofynnon nhw i mi ei ‘dynnu i lawr’ eto
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Gofynnais i’r cyfrifydd am filiwn i’w wario y mis hwn
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Es i I Baris a dysgais i siarad ffrangeg
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Y plant hyn oedd fy mhlant i-bbc cymru fyw
Quieren verme, hacerme fracasar
– Maen nhw eisiau fy ngweld, gwneud i mi fethu
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Maen nhw wedi bod yn ceisio ers blynyddoedd, ond dydy hynny ddim yn mynd i ddigwydd (na!)
Me junté con el Biza, Biza
– I am drawn To The Biza, Biza
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Cyfuniad O Dybala A Leo (gadewch I Ni Fynd)
La competencia la parto y como el Dibu
– Y gystadleuaeth rwy’n rhoi genedigaeth iddi ac fel Y Dibu
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Ar gyfer y bug rwy’n pasio’r tlws, prra!
Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Tair miliwn ‘ rhywbeth yn y dilledyn ‘(aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Does dim rhaid i ti fy neall i!’)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Yn fy mhrif iselder nid wyf yn cymryd pwysau
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Rwy’n gwella trwy brynu’r siop (uh!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Mae gen i nodyn ofnadwy, peidiwch â fy ffonio, mae gen i agenda lawn eisoes
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Biza, trowch y cachu hwn ymlaen! (gadewch i ni fynd!)
Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-hi, cyrhaeddais, deuthum i lawr gyda rhai bottega Vene’ boots
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Gofynnais iddo, ” Beth sydd o’i le gyda’r peilot
Que no aterrizó desde que despegué?”
– A yw wedi newid ers i mi ymddeol?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Roeddwn i’n aros am fy amser, doeddwn I ddim yn anobeithiol
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Wedi bod yn aros am ychydig ddyddiau, yr wyf yn dod yn ôl ac yn sownd
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Ei ladd’ fel Shakira i Pique
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Dydw i ddim yn chwarae pêl-droed, ond yr wyf yn eu plicio
Yo sé que les duele, duele
– Mae’n brifo-it hurts
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Gweld-gweld fi i fyny yma, yr wyf yn gwybod ei fod yn brifo
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Es i fyny o’r lefel’, a nawr mae gen i eiddo’ mod i’n mynd i mewn ac maen nhw’n edrych fel gwesty’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Gardd enfawr o ‘violet bun’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Fy chwyn fy hun, pa mor flasus mae’n arogli! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Rwyf wedi bod ar daith ers amser maith
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Chwarae ar y radio a dod allan AR Y TELEDU (oh shit!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Mi a’u dygais hwynt i lawr, ac y maent am i mi ei ‘dynnu ef i lawr’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Rwy’n pasio trwy’r tollau heb wirio fy bagiau
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, rwy’n dod o’r gymdogaeth, roedd yn anodd fy nhaith
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nawr mae gen i deithiau lle nad ydyn nhw’n deall fy iaith
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Fe wnes i ddal i’w lladd a gofynnon nhw i mi ei ‘dynnu i lawr’ eto
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Gofynnais i’r cyfrifydd am filiwn i’w wario y mis hwn
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Es i I Baris a dysgais i siarad ffrangeg
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Y plant hyn oedd fy mhlant i-bbc cymru fyw
(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– (Ydy e’n ddall?) Yma, manin, roedd hwn mewn un cymryd (yma!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Mae’n fwy Na Thebyg bod Y Gladiator yn Rhufain (Rhufain!))
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Escalade du Matte, Ferrari coch a dau Tacoma (- coma)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Fy naw a roddais arno, “Biza-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– Mae’r ‘i orchymyn ac i’ aros mewn coma (maen nhw’n aros mewn coma!)
¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh! (Ie)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– A wnaethoch chi ailosod y gyfrol a’r bas
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Pryd y dywedais wrthych y tro cyntaf? I told you so (ha-ha-ha-ha) (yr wyf yn dweud wrthych hynny (ha-ha-ha))
De Puerto Rico a Argentina
– Puerto Rico I’r Emiradau Arabaidd Unedig
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Mae hyn yn troi allan i fod yn ddrwg eto, yeah (ha-ha-ha-ha-ha -)
(¡Uh!) Bizarrap
– (Uh!) Bizarrap
(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Wel, yno, guacho, byddaf yn ei dorri’)