βίντεο
Στίχοι
Austin, baby
– Όστιν, μωρό μου.
La Marash
– Το Μαράς
Ey, yo
– Γεια Σου, Εγώ
Bup (bup)
– Μπου (Μπου)
¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Είδες, Γκονζάλο, ότι τελικά μας δόθηκε;
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– Και εσύ όταν είναι ” έτοιμο επιτρέψτε μου να ξέρω “(ΑΧΑ!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Να ταξιδέψω στον κόσμο με ραπ
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Ότι έχω δεν χρειάζομαι βίζα (όχι!)
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Ενεργοποιώ ένα Portobello όταν κατεβαίνω από το αεροπλάνο
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Μόλις προσγειωθεί ο πιλότος (ναι, κύριε!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Φτάσαμε στην Ιταλία και με την παρουσία μας
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Ας ισιώσουμε τον “πύργο” και ας προχωρήσουμε, Ναι!
Activo en la música, también la calle
– Ενεργός στη μουσική, επίσης στο δρόμο
Mi reputación no se mancha (okay)
– Η φήμη μου δεν αμαυρώνεται (εντάξει)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Σαν ορειβάτης, απολαμβάνω τη θέα
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Χωρίς φόβο χιονοστιβάδας (Ουάου!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Ο δράκος του Κομόντο που βγήκε από τη λάσπη
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Τώρα ελάτε μέσα από την ευρεία πόρτα (Ώστιν, μωρό)
Este flow legendario no tiene adversario
– Αυτή η θρυλική ροή δεν έχει αντίπαλο
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Όπως ο Μαραντόνα στο γήπεδο (ΑΟΥ!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Τους σκότωσα και θέλουν να τον “κατεβάσω”
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Περνάω από το τελωνείο χωρίς να ελέγξω τις αποσκευές μου
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Μπάσταρδε, έρχομαι από τη γειτονιά, ήταν δύσκολο το ταξίδι μου
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Τώρα έχω περιηγήσεις όπου δεν καταλαβαίνουν τη γλώσσα μου
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Συνέχισα να τους σκοτώνω Και μου ζήτησαν να τον “κατεβάσω” ξανά
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ζήτησα από τον λογιστή ένα εκατομμύριο για να ξοδέψω αυτό το μήνα
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, πήγα στο Παρίσι και έμαθα να μιλάω Γαλλικά
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Αυτά τα κουρέλια είναι τα παιδιά μου, ήμουν μέρος του παιδιού τους-e-ez
Quieren verme, hacerme fracasar
– Θέλουν να Με δουν, να με κάνουν να αποτύχω
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Προσπαθούν εδώ και χρόνια, αλλά αυτό δεν πρόκειται να συμβεί (όχι!)
Me junté con el Biza, Biza
– Πήρα μαζί με το Biza, Biza
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Συνδυασμός Dybala και Leo (ας πάμε)
La competencia la parto y como el Dibu
– Ο ανταγωνισμός που γεννώ και ως
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Για το έντομο περνάω το τρόπαιο, πρρα!
Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Τρία εκατομμύρια “κάτι στο ένδυμα” (ΑΧΑ!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Δεν χρειάζεται να με καταλάβεις .)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Στη μεγάλη μου κατάθλιψη δεν παίρνω πίεση
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Θεραπεύω αγοράζοντας το κατάστημα (ΕΕΕ!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Έχω μια τρομερή σημείωση, Μην με καλέσετε, έχω ήδη μια πλήρη ατζέντα
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Μέρα, Μπιζά, άναψε αυτή τη Μαλακία! (πάμε!)
Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Χο-Γεια, έφτασα, κατέβηκα με μερικές μπότες Bottega Vene
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Τον ρώτησα, ” τι συμβαίνει με τον πιλότο
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Ότι δεν έχει προσγειωθεί από τότε που απογειώθηκα;”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Περίμενα τον χρόνο μου, δεν απελπίστηκα
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Ξεκουράστηκα για μερικά χρόνια, επέστρεψα και κόλλησα
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Σκοτώνοντάς τον σαν τη Σακίρα για να πικάρει.
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Δεν παίζω ποδόσφαιρο, αλλά τα ξεφλούδισα
Yo sé que les duele, duele
– Ξέρω ότι πονάει, πονάει
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Δείτε-δείτε με εδώ πάνω, ξέρω ότι πονάει
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Ανέβηκα από το επίπεδο”, και τώρα έχω ιδιοκτησία “που μπαίνω και μοιάζουν με ξενοδοχείο”
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Ένας γιγαντιαίος Κήπος “βιολετί κουλούρι”
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Το δικό μου ζιζάνιο, πόσο νόστιμο μυρίζει! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Είμαι σε περιοδεία εδώ και πολύ καιρό
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Παίζοντας στο ραδιόφωνο και βγαίνοντας στην τηλεόραση (Ω σκατά!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Τους σκότωσα και θέλουν να τον “κατεβάσω”
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Περνάω από το τελωνείο χωρίς να ελέγξω τις αποσκευές μου
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Μπάσταρδε, έρχομαι από τη γειτονιά, ήταν δύσκολο το ταξίδι μου
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Τώρα έχω περιηγήσεις όπου δεν καταλαβαίνουν τη γλώσσα μου
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Συνέχισα να τους σκοτώνω Και μου ζήτησαν να τον “κατεβάσω” ξανά
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ζήτησα από τον λογιστή ένα εκατομμύριο για να ξοδέψω αυτό το μήνα
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, πήγα στο Παρίσι και έμαθα να μιλάω Γαλλικά
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Αυτά τα κουρέλια είναι τα παιδιά μου, ήμουν μέρος του παιδιού τους-e-ez
(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– (Είναι τυφλός; Εδώ, μανίν, αυτό ήταν σε μια λήψη.)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Είμαι πιο σκληρός από την ασπίδα του Μονομάχου στη Ρώμη (Ρώμη!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Ματ μαύρο Escalade, κόκκινο Ferrari και δύο Τακόμα (- κόμμα)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Το εννιά μου που το έβαλα, “Biza-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– Οι “εγώ διατάζω και να” παραμένουν σε κώμα (παραμένουν σε κώμα!)
¡Uh-uh! (Yep)
– Ωχ! (Ναι)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Επαναφέρατε την ένταση και το μπάσο
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Πότε σου είπα την πρώτη φορά; Σου το είπα (χα-χα-χα-χα)
De Puerto Rico a Argentina
– Πουέρτο Ρίκο προς Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Αυτό αποδείχθηκε και πάλι κακό, Ναι (χα-χα-χα-χα-χα -)
(¡Uh!) Bizarrap
– (ΕΕΕ!) Bizarrap
(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Λοιπόν, εκεί, γκουάτσο, θα το σπάσω’)