Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) Italiaanse Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

In mezzo al viale giocavo a pallone
– In die middel van die laan het ek bal gespeel
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– Op die grondpad wat my opgewek het
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– Waar die lug bordeau immerso is
Dove Dio creò distese di niente
– Waar God uitspansels van niks geskep het

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– As dit nie opreg is nie, as liefde waar is, sterf jy van binne
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ‘n suiwer gevoel, nee, dit het geen toekoms as ek jou verloor nie
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Ek sou my lewe, wat nie oneindig is nie, teen’n eerlike prys gee
Ma per fortuna che
– Maar gelukkig dat

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Dat ons ons dan onder’n maanlig bevind het
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Miskien’n bietjie verkrummel uit’n geleefde geskiedenis
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Kort nadat ons op’n klip gelê het
Coi capelli in mano come una matita
– Met haar hare in haar hand soos’n potlood
Scriverei una poesia
– Ek sou’n gedig skryf
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Vir’n stukkie vreugde
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Tutte le offese che vuoi
– Al die oortredings wat jy wil hê
Non serviranno se puoi parlare con me
– Hulle sal nie help as jy met my kan praat nie
Ed è difficile saper distinguere
– En dit is moeilik om te onderskei
L’amore dalla follia, eh
– Liefde uit waansin, huh

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– As dit nie opreg is nie, as liefde waar is, sterf jy van binne
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ‘n suiwer gevoel, nee, dit het geen toekoms as ek jou verloor nie
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Ek sou my lewe, wat nie oneindig is nie, teen’n eerlike prys gee
Ma per fortuna che
– Maar gelukkig dat

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Dat ons ons dan onder’n maanlig bevind het
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Miskien’n bietjie verkrummel uit’n geleefde geskiedenis
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Kort nadat ons op’n klip gelê het
Coi capelli in mano come una matita
– Met haar hare in haar hand soos’n potlood
Scriverei una poesia
– Ek sou’n gedig skryf
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Vir’n stukkie vreugde
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– En wat in ons leef, verouder nooit
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– En dit vervaag nooit soos Polaroid-foto’s nie
Se non mi domando chi eravamo
– As ek nie wonder wie ons was nie
Io non mi ricordo chi siamo
– Ek onthou nie wie ons is nie
Per un briciolo di allegria
– Vir’n stukkie vreugde
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: