Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) Italiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

In mezzo al viale giocavo a pallone
– Kalearen erdian pilota jokatzen nuen
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– Altxatu ninduen lurreko errepidean
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– Zerua non dagoen bordeleko urpekaritza
Dove Dio creò distese di niente
– Non Jainkoak ezerezaren zabalguneak sortu zituen

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Zintzoa ez bada, maitasuna egia bada, barruan hilko zara
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Sentimendu hutsa, ez, ez du etorkizunik galtzen bazaitut
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Nire bizitza emango nuke, infinitua ez dena, prezio zintzo batean
Ma per fortuna che
– Baina zorionez hori

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Orduan ilargiaren argipean aurkitu ginen
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Agian historia bizidun batetik apur bat zimurtuta
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Handik gutxira harri baten gainean etzan ginen
Coi capelli in mano come una matita
– Ilea eskuan, arkatz bat bezala
Scriverei una poesia
– Poema bat idatziko nuke
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Poztasun apur batengatik.
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Tutte le offese che vuoi
– Nahi dituzun arau-hauste guztiak
Non serviranno se puoi parlare con me
– Ez dute lagunduko nirekin hitz egiten baduzu
Ed è difficile saper distinguere
– Eta zaila da bereiztea
L’amore dalla follia, eh
– Erokeriaren maitasuna, ezta

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Zintzoa ez bada, maitasuna egia bada, barruan hilko zara
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Sentimendu hutsa, ez, ez du etorkizunik galtzen bazaitut
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Nire bizitza emango nuke, infinitua ez dena, prezio zintzo batean
Ma per fortuna che
– Baina zorionez hori

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Orduan ilargiaren argipean aurkitu ginen
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Agian historia bizidun batetik apur bat zimurtuta
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Handik gutxira harri baten gainean etzan ginen
Coi capelli in mano come una matita
– Ilea eskuan, arkatz bat bezala
Scriverei una poesia
– Poema bat idatziko nuke
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Poztasun apur batengatik.
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– Gure baitan bizi dena ez da inoiz zahartzen
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– Eta Ez Da Inoiz Desagertzen Polaroid argazkiak bezala
Se non mi domando chi eravamo
– Ez banaiz galdetzen nor ginen
Io non mi ricordo chi siamo
– Ez dut gogoratzen nor garen
Per un briciolo di allegria
– Poztasun apur batengatik.
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: