Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) ইতালীয় গান & বাঙালি অনুবাদ

ভিডিও ক্লিপ

গান

In mezzo al viale giocavo a pallone
– মাঝখানে, আমি যে খেলা খেলি
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– ময়লা রাস্তা যে আমাকে উত্থাপিত
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– যেখানে আকাশ বোর্দো নিমজ্জিত
Dove Dio creò distese di niente
– যেখানে ঈশ্বর কিছুই বিস্তৃত সৃষ্টি

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– যদি এটি আন্তরিক না হয়, যদি ভালবাসা সত্য হয় তবে আপনি ভিতরে মারা যান
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– একটি বিশুদ্ধ অনুভূতি, না, যদি আমি তোমাকে হারাই তবে এর কোন ভবিষ্যত নেই
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– আমি আমার জীবন দেব, যা অসীম নয়, একটি সৎ মূল্যে
Ma per fortuna che
– কিন্তু সৌভাগ্যবশত যে

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– যে তারপর আমরা একটি চাঁদের আলো অধীনে নিজেদের খুঁজে পাওয়া যায় নি
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– হয়তো একটি জীবন্ত ইতিহাস থেকে একটু চূর্ণবিচূর্ণ
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– কিছুক্ষণ পর আমরা একটি পাথরের উপর শুয়ে ছিলাম
Coi capelli in mano come una matita
– একটি পেন্সিল মত তার হাত তার চুল সঙ্গে
Scriverei una poesia
– আমি একটি কবিতা লিখি
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– রা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা
Per un briciolo di allegria
– এক টুকরো আনন্দের জন্য
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– রা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা

Tutte le offese che vuoi
– আপনি চান সব অপরাধ
Non serviranno se puoi parlare con me
– আপনি যদি আমার সাথে কথা বলতে পারেন তবে তারা সাহায্য করবে না
Ed è difficile saper distinguere
– এবং এটি পার্থক্য করা কঠিন
L’amore dalla follia, eh
– পাগলামি থেকে প্রেম, হাহ

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– যদি এটি আন্তরিক না হয়, যদি ভালবাসা সত্য হয় তবে আপনি ভিতরে মারা যান
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– একটি বিশুদ্ধ অনুভূতি, না, যদি আমি তোমাকে হারাই তবে এর কোন ভবিষ্যত নেই
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– আমি আমার জীবন দেব, যা অসীম নয়, একটি সৎ মূল্যে
Ma per fortuna che
– কিন্তু সৌভাগ্যবশত যে

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– যে তারপর আমরা একটি চাঁদের আলো অধীনে নিজেদের খুঁজে পাওয়া যায় নি
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– হয়তো একটি জীবন্ত ইতিহাস থেকে একটু চূর্ণবিচূর্ণ
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– কিছুক্ষণ পর আমরা একটি পাথরের উপর শুয়ে ছিলাম
Coi capelli in mano come una matita
– একটি পেন্সিল মত তার হাত তার চুল সঙ্গে
Scriverei una poesia
– আমি একটি কবিতা লিখি
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– রা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা
Per un briciolo di allegria
– এক টুকরো আনন্দের জন্য
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– রা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– এবং আমাদের মধ্যে যা থাকে তা কখনই বয়স হয় না
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– এবং এটি পোলারয়েড ফটোগুলির মতো কখনও বিবর্ণ হয় না
Se non mi domando chi eravamo
– আমি যদি অবাক না হই যে আমরা কে ছিলাম
Io non mi ricordo chi siamo
– মনে নেই আমরা কে
Per un briciolo di allegria
– এক টুকরো আনন্দের জন্য
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– রা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা-পা


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: