Pedro Capó – La Fiesta Испанӣ Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

Bebí, fumé, me enamoré, metí la pata, metí el pie
– Ман менӯшидам, тамоку мекашидам, ошиқ мешудам, мешикастам, пойамро ба ҳам мезадам
Me di dos palos, medité, me di el abrazo y el café
– Ман ба худ ду чӯб додам, мулоҳиза кардам, ба оғӯш гирифтам ва қаҳва нӯшидам
Me dio un dolor de no sé qué, busqué la causa en internet
– Ин ба ман осеб расонд, ман намедонам аз Чӣ, Ман Дар Интернет сабабе меҷустам
Dice que voy a morirme de algo, y que no es de la risa
– Ӯ мегӯяд, ки ман аз чизе мемирам ва ин аз ханда нест

Cuando me vaya, que no me lloren
– Вақте ки ман меравам, бигзор онҳо барои ман гиря накунанд
Compren vino, no quiero flores
– . шароб харед, ман гул намехоҳам
Con todo lo caminado, a mí no me han contado
– Бо ҳама чизе, ки гузашт, ба ман нагуфтанд
Yo me merezco la siesta
– . ман сазовори дам гирифтан ҳастам

Y a mis amigos, que no me lloren
– Ва дӯстони ман, бигзор онҳо барои ман гиря накунанд
Compren vino, no traigan flores
– . шароб харед, гул наоваред
Si me voy a morir solamente una vez
– Агар ман танҳо як маротиба бимирам
Me merezco la fiesta
– . ман сазовори зиефат ҳастам
Yo me merezco la fiesta
– Ман сазовори зиефат ҳастам

Tu, tu-tu, tu-ru
– Ту, ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру

Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру
Tu-tu, tu-ru
– Ту-ту, ту-ру

Y se fue el tren
– Ва қатора рафт
Varios tropiezos en el camino, pero me fue bien
– Якчанд пешпо хӯрдан дар роҳ, аммо ман муваффақ шудам
Viví, cumplí con mi destino, fui lo que soñé
– Ман зиндагӣ мекардам, таъиноти худро иҷро мекардам, ман орзу мекардам
No me despido, mis amigos, yo vuelvo otra vez
– Ман хайрухуш намекунам, дӯстонам, ман боз бармегардам
Oye, porque
– Ҳей, зеро

La gente buena no se entierra, se siembra
– Одамони хуб дафн карда намешаванд, онҳо шинонда мешаванд
Nuestro contrato es un contrato de renta
– Шартномаи мо шартномаи иҷора аст
Yo no me duermo, solo tomo la siesta
– Ман хоб намекунам, ман танҳо хоб мекунам
Así reposan los ojos, y el alma despierta
– Ҳамин тавр чашмҳо истироҳат мекунанд ва рӯҳ бедор мешавад

Cuando me vaya, que no me lloren
– Вақте ки ман меравам, бигзор онҳо барои ман гиря накунанд
Compren vino, no quiero flores
– . шароб харед, ман гул намехоҳам
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– Дар бораи он чизе, ки ман аз сар гузаронидаам, ба ман нагуфтанд
Me merezco la siesta
– Ман сазовори дам гирифтан ҳастам

Y a mis amigos, que no me lloren
– Ва дӯстони ман, бигзор онҳо барои ман гиря накунанд
Compren vino, no quiero flores
– . шароб харед, ман гул намехоҳам
Y me voy a morir solamente una vez
– Ва ман танҳо як маротиба мемирам
Yo me merezco la fiesta
– , вақте ки ман сазовори зиефат ҳастам
Yo me merezco la fiesta
– Ман сазовори зиефат ҳастам

La gente buena no se entierra, se siembra
– Одамони хуб дафн карда намешаванд, онҳо шинонда мешаванд
Nuestro contrato es un contrato de renta
– Шартномаи мо шартномаи иҷора аст
La gente buena no se entierra, se siembra
– Одамони хуб дафн карда намешаванд, онҳо шинонда мешаванд
La gente buena
– Одамони хуб
La gente buena
– Одамони хуб

No, no, no, no, no me lloren
– Не, не, не, не, барои ман гиря накун
Mucho vino, no quiero flores
– Бисер шароб, ман гул намехоҳам
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– Дар бораи он чизе, ки ман аз сар гузаронидаам, ба ман нагуфтанд
Yo me merezco la siesta
– . Ман сазовори дам гирифтан ҳастам

A mis amigos que no, no me lloren
– Ба дӯстони ман, ки не, барои ман гиря накун
Compren vino, no traigan, no traigan flores
– . шароб харед, гул наоваред, на гул биеред
Si me voy a morir solamente una vez
– Агар ман танҳо як маротиба бимирам
Me merezco la fiesta, oye
– . ман сазовори зиефат ҳастам, эй
Yo me merezco la fiesta
– . ман сазовори ҳизб ҳастам

Puerta está abierta
– Дар кушода аст
Entra, entra
– Дароед, дароед
Pásenla bien, coño
– Вақти хуш, киска


Pedro Capó

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: