Mabel Matiz – Aferin Turks Lyrisch & Nederlands Vertaling

videoclip

Lyrisch

Halleniyorsun deryaya
– Je wordt beter, derya.
Yerin yok bi’ damlaya
– Je hebt geen plaats voor een druppel
Anlamıyorsun niye geldi
– Je begrijpt niet waarom hij kwam
Bu hayvan bu dünyaya
– Dit dier behoort tot deze wereld

Halleniyorsun deryaya
– Je wordt beter, derya.
Yerin yok bi’ damlaya
– Je hebt geen plaats voor een druppel
Anlamıyorsun niye geldi
– Je begrijpt niet waarom hij kwam
Bu hayvan bu dünyaya
– Dit dier behoort tot deze wereld

Baktın bana, gördün seni
– Je keek me aan, je zag je
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– De spiegels vertelden me alles
Kırdın da n’oldu karanfili?
– Wat gebeurde er toen je de anjer brak?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– Je hebt God van streek gemaakt, goed gedaan.

Bak manzaraya, oku kendini
– Kijk naar het landschap, lees jezelf
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– De gevechten vertelden elk ‘ding’
Paryaya çektin azarları
– Je hebt een paria gemaakt van de schelden
Karmayı bozdun, sana aferin
– Je hebt je karma gebroken, goed gedaan

Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– Laten we het doven als je hart brandt
Ben ne bileyim
– Ik weet niet wat
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– Als het liefde is, is dat dan de smaak van de dood?

Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– Mijn jeugd werd getroffen door de koperen knokkels van een bittere wind
Ben ne bileyim
– Ik weet niet wat
Yaşamanın tadı bu mu?
– Is dit de smaak van het leven?

Halleniyorsun deryaya
– Je wordt beter, derya.
Yerin yok bi’ damlaya
– Je hebt geen plaats voor een druppel
Anlamıyorsun niye geldi
– Je begrijpt niet waarom hij kwam
Bu hayvan bu dünyaya
– Dit dier behoort tot deze wereld

Baktın bana, gördün seni
– Je keek me aan, je zag je
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– De spiegels vertelden me alles
Kırdın da n’oldu karanfili?
– Wat gebeurde er toen je de anjer brak?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– Je hebt God van streek gemaakt, goed gedaan.

Bak manzaraya, oku kendini
– Kijk naar het landschap, lees jezelf
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– De gevechten vertelden alles.
Paryaya çektin azarları
– Je hebt een paria gemaakt van de schelden
Karmayı bozdun, sana aferin
– Je hebt je karma gebroken, goed gedaan

Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– Laten we het doven als je hart brandt
Ben ne bileyim
– Ik weet niet wat
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– Als het liefde is, is dat dan de smaak van de dood?

Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– Mijn jeugd werd getroffen door de koperen knokkels van een bittere wind
Ben ne bileyim
– Ik weet niet wat
Yaşamanın tadı bu mu?
– Is dit de smaak van het leven?


Mabel Matiz

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: