Ninho – En chien Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Eh, eh, eh (O.N. on the track)
– Eh, Eh, eh (O. N. on the track)
Tiens, eh, tiens, eh, tiens, eh
– Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Heezy Lee
– Heezy Lee

Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (un)
– Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde (ein)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pain)
– Schrotflinte, um mein Brot zu schützen)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (ouais)
– Sicherlich wird es Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert geben (ja)
J’ai promis à ma sœur qu’on s’rait plus jamais en chien (nan)
– Ich habe meiner Schwester versprochen, dass wir nie wieder einen Hund haben (nan)

Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
– Arai Helm für Rache, eine ganze Familie in Trauer (Trauer)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le porte-feuille (feuille)
– Man ist in allen Spielereien, um das Blatt (Blatt) Fett zu machen)
J’voulais pas m’contenter d’beuh, là y a les porcs qui stent-pi
– Ich wollte mich nicht mit gras begnügen, da sind die Schweine, die Stent-pi
Mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
– Aber der Verkehr Stoppt nicht (der Verkehr Stoppt nicht)

J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
– Ich komme in Balmain am Abend um vier von der Matte’ (um vier von der Matte’)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
– So viele talbins, Sie ist verheiratet, aber nichts, was Sie beobachtet (aber nichts, was Sie beobachtet)
J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
– Ich habe nicht erwartet, dass ich validiert werde, ich liefere Ihnen die Qualität
J’leur fournissais du sale (sale)
– Ich versorgte Sie mit schmutzigem (schmutzigem))
Et puis j’écrivais ça (ça) pour que toi, tu saches que
– Und dann schrieb ich das (das), damit du weißt, dass

Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
– Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
– Schrotflinte, um mein Brot zu schützen (um mein Brot zu schützen)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Sicher wird Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert (auf dem Schwert) sein)
J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien
– Ich versprach meinem Vater, dass wir nie wieder ein Hund sein würden

Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais (que j’deviendrais quelqu’un)
– Als ich klein war, war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
– Schrotflinte, um mein Brot zu schützen (ja)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Sicher wird Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert (auf dem Schwert) sein)
J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien
– Ich versprach meinem Bruder, dass wir nie wieder ein Hund sein würden

Petit, j’me voyais au Parc (eh) dans l’Camp des Loges
– Als ich klein war, sah ich mich im Park (eh) Im Lager der Loges
J’voulais le biff, les privilèges, binks
– Ich wollte die Biff, Privilegien, binks
Petit, j’me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais), dans l’Camp des Loges
– Als Kind sah ich mich im Park (yeah, yeah, yeah), im Lager der Loges
J’voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meuges
– Ich wollte das biff, die Privilegien, wir sind in den Rudeln gelandet

Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
– Einige werden im Schnee landen, weil es mehr bringt
Y a tout l’monde qui veut être en en place
– Es ist jeder, der an Ort und Stelle sein will
Mais y a pas d’place pour tout l’monde
– Aber es gibt keinen Platz für alle
Sur le rain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour trainer
– Auf dem Regen gibt es diejenigen, die arbeiten und diejenigen, die zum trainieren hängen

Mais ceux qui traînent pour traîner, s’rendront compte à la trentaine
– Aber diejenigen, die herumhängen, um herumzuhängen, werden in Ihren Dreißigern erkennen
Que leur avenir est niqué, en vrai, c’est trop délicat, woaw
– Dass Ihre Zukunft ist versaut, in Wahrheit, es ist zu heikel, woaw

J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
– Ich komme in Balmain am Abend um vier von der Matte’ (um vier von der Matte’)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
– So viele talbins, Sie ist verheiratet, aber nichts, was Sie beobachtet (aber nichts, was Sie beobachtet)
J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
– Ich habe nicht erwartet, dass ich validiert werde, ich liefere Ihnen die Qualität
J’leur fournissais du sah (ouais, ouais, ouais)
– Ich versorgte Sie mit sah (yeah, yeah, yeah)
Et puis j’écrivais ça juste pour que toi, tu saches que (que)
– Und dann habe ich das geschrieben, nur damit du weißt, dass (dass)

Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
– Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (protéger mon pain)
– Schrotflinte, um mein Brot zu schützen (mein Brot zu schützen)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Sicher wird Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert (auf dem Schwert) sein)
J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
– Ich habe meinem Vater versprochen, dass wir nie wieder ein Hund sein würden (nie wieder ein Hund)

Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (que j’deviendrais quelqu’un)
– Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde (dass ich jemand werden würde)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
– Schrotflinte, um mein Brot zu schützen (ja)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Sicher wird Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert (auf dem Schwert) sein)
J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien (ouais)
– Ich habe meinem Bruder versprochen, dass wir nie wieder Hund sein würden (ja)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın