Gearrthóg Físe
Lyrics
Hey
– Hey
La mala est gang
– Mala is gang
Hey, Soolking (Soolking)
– Hey, Soolking (Soolking)
Grah
– Grah
Fais tes bagages, on maîtrise la mélodie qui voyage (ouh)
– Pacáiste do mhálaí, déanaimid máistreacht ar an tséis a thaistealaíonn (ooh)
Finie l’époque où il fallait esquiver les pétages (nion, nion)
– Imithe tá na laethanta nuair a bhí ort na farts a sheachaint (nion, nion)
Poto, tu dérapes, je n’répondrai plus à tes messages (grr, pah)
– A chara, tá tú ag sleamhnú, ní fhreagróidh mé do theachtaireachtaí níos mó (grr, pah)
Y a les caméras, bébé, au bout du monde, viens, on se cache
– Tá na ceamaraí ann, a leanbh, ag deireadh an domhain, tar ar aghaidh, táimid i bhfolach
Pour l’instant, j’suis là, j’fais du sale, pour l’instant
– Go dtí seo, tá mé anseo, tá mé ag déanamh salach, anois
J’ai fermé mon corazón, pour l’instant
– Tá mo corazón dúnta agam, anois
Mais j’finirai jamais tout seul, à Marbe’, on fait TB
– Ach ní chríochnóidh mé ar mo chuid féin, i Marbe’, déanaimid TB
Mais la tête est sur les épaules, j’vais pas rester l’éternité
– Ach tá an ceann ar na guaillí, nílim chun fanacht go deo
Mais je vais marquer mon époque, ah ouais (ah ouais)
– Ach táim chun mo chuid ama a mharcáil, ó sea (ó sea)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner (pah, pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall (pah, pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (ouh, ouh, pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin (ooh, ooh, pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner (pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall (pah)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (pah)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin (pah)
J’ai bossé tout l’été, j’dois faire des lovas (s’lève tous les matins, eh)
– Bhí mé ag obair an samhradh ar fad, caithfidh mé roinnt lovas a dhéanamh (éiríonn mé gach maidin, eh)
Pour acheter bijoux à la mama lova (ice, ice, ice)
– Chun jewelry a cheannach ag mama lova (oighear, oighear,oighear)
La go-là m’a pris pour son casanova (ouais, pour un pigeon, ouais)
– Thóg an cailín sin mé as a casanova (sea ,le haghaidh colm, sea)
Elle me dit “bébé, s’te plait, fais-moi rêver”, ah ouais
– Deir sí liom “leanbh, le do thoil, déan aisling dom”, ó sea
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé (déjà décollé)
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin (tógtha cheana féin)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin
Hey (hey), j’suis calibré, j’vais pas partir en premier
– Hey (hug), tá mé calabraithe, nílim chun imeacht ar dtús
Une arme de poing, on laisse les lourdes au grenier
– Gunna láimhe, fágaimid na cinn throm san áiléar
Hey, faux frérots, j’veux plus sur mon palier
– Hey, deartháireacha falsa, ba mhaith liom níos mó ar mo thuirlingt
Glock (touh), j’suis bien accompagné (yeah, yeah)
– Glock (touh), tá mé go maith in éineacht (yeah, yeah)
J’suis avec Soolking, on fait du sale (ouais, ouais), hey
– Tá Mé Le Soolking, táimid ag déanamh salach (yeah, yeah), hey
L’ennemi voudrait nous voir au sol (hey, hey, hey)
– Ba mhaith leis an namhaid muid a fheiceáil ar an talamh (hug, hug, hug)
Tant que y a la vie, tant que y a la vie, on dit toujours “y a espoir” (hey, hey)
– Fad is atá an saol ann, fad is atá an saol ann, deirimid i gcónaí “tá dóchas ann” (hug, hug)
Tant que y a la vie, tant que y a la vie, on dit toujours “y a espoir” (hey, hey, hey)
– Fad is atá an saol ann, fad is atá an saol ann, deirimid i gcónaí “tá dóchas ann” (hug, hug, hug)
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall
Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé
– Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin
J’ai bossé tout l’été, j’dois faire des lovas (s’lève tous les matins, eh)
– Bhí mé ag obair an samhradh ar fad, caithfidh mé roinnt lovas a dhéanamh (éiríonn mé gach maidin, eh)
Pour acheter bijoux à la mama lova (ice, ice, ice)
– Chun jewelry a cheannach ag mama lova (oighear, oighear,oighear)
La go-là m’a pris pour son casanova (ouais, pour un pigeon, ouais)
– Thóg an cailín sin mé as a casanova (sea ,le haghaidh colm, sea)
Elle me dit “bébé, s’te plait, fais-moi rêver”, ah ouais (ah ouais)
– Deir sí liom “leanbh, le do thoil, déan aisling dom”, ó sea (ó sea)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh) Fallait pas déconner
– (Eh – eh, eh – eh, eh-eh) níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh) J’ai déjà décollé (ouh, ouh, pah)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh) tá mé tógtha cheana féin (ooh, ooh, pah)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, fallait pas déconner)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh, níor chóir duit praiseach a dhéanamh timpeall)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, j’ai déjà décollé)
– (Eh-eh, eh-eh, eh-eh, tá mé tógtha cheana féin)
Eh, ça, c’est pas une histoire de Magic System, hein
– Bhuel, ní scéal Córais Draíochta é sin, an ea
C’est Soolking
– Is Soolking
Tu es bon, tu es bon, tu es bon (hey)
– Tá tú go maith, tá tú go maith, tá tú go maith (hey)
La mala est gang
– Mala is gang