Kery James – Trop Bizarre (feat. Alonzo, Sadek & Kofs) פראנצויזיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

1.3, 9.4, 9.3
– 1.3, 9.4, 9.3
A.L.O.N.Z.O mame
– אַ. ל. אָ. נ. ז. אָ. מאַמע

Prêt feu action E5 (E5)
– גרייט פייער קאַמף E5 (E5)
A7 (A7) recette (recette)
– A7 (A7) רעצעפּט (רעצעפּט)
Peusette zinc CZ (CZ)
– פּעוסעט צינק CZ (CZ)
Pas de jet set houssbad
– קיין דזשעט שטעלן האָוססבאַד
Je brûle un 500, polémique (polémique)
– איך ברענט אַ 500, פּאָלעמיק (פּאָלעמיק)
Sur un 12 100 colérique (colérique)
– אויף אַ 12 100 כאָלעריק (כאָלעריק)
Y’a les schmits dans le périmètre (périmètre)
– עס זענען שמיץ אין די פּערימעטער (פּערימעטער)
Oh, oh qu’est ce tu as?
– אָ, אָ, וואָס האָבן איר?
Fais pas le traitre (traître)
– דו זאלסט נישט זיין אַ פאַררעטער (פאַררעטער)
C’est la vie de tess mets les gants
– דאָס איז טעסס ס לעבן שטעלן אויף די גלאַווז
On se croirait dans un western américain (américain)
– עס פֿילט זיך ווי אַן אַמעריקאַנער מערבֿדיקער (אַמעריקאַנער)
On se croirait dans un western américain (américain)
– עס פֿילט זיך ווי אַן אַמעריקאַנער מערבֿדיקער (אַמעריקאַנער)
Ça fait ça pour la plata évident (évident)
– דאָס איז עס פֿאַר לאַ פּלאַטאַ קלאָר ווי דער טאָג (קלאָר ווי דער טאָג)
On se vai-sau avant le go (avant le go)
– מיר וועלן זען איר איידער די גיין (איידער די גיין)
Dubaï, Espagne, Marrakech (Marrakech)
– דובאַי, ספּאַין, מאַראַקעטש (מאַראַקעטש)
Et deguin ne me manquera à part mère
– און איך וועל נישט פאַרפירן ווער עס יז אַחוץ מוטער
Et deguin ne me manquera à part mère
– און איך וועל נישט פאַרפירן ווער עס יז אַחוץ מוטער
Deter, deter, deter
– דעצעמבער, דעצעמבער, דעצעמבער
Ça guette du roof top ma gueule (ma gueule)
– עס ליגט אין וואַרטן פֿאַר מיין מויל פון די דאַך שפּיץ (מיין מויל)
A part les cojones khey tout s’achète (tout s’achète)
– אַחוץ די קאָדזשאָנעס כיי אַלץ קענען זיין געקויפט (אַלע קענען זיין געקויפט)
Et si t’as trop la bouche tu peux tout gâcher (tout gâcher)
– און אויב איר האָט צו פיל מויל איר קענען צעשטערן אַלץ (צעשטערן אַלץ)
(Deter, ça guette du roof top ma gueule)
– (דיטער, עס ליגט אין וואַרטן פֿאַר מיין פּנים פון די דאַך שפּיץ)
(A part les cojones khey tout s’achète)
– (אויסער די קאָדזשאָנעס קעי אַלץ קענען זיין געקויפט)
(Et si t’as trop la bouche tu peux tout gâcher)
– (און אויב איר האָט צו פיל מויל איר קענען צעשטערן אַלץ)

C’est les banlieusards
– עס זענען די קאַמיונערז
Y’a les civ’ dans le secteur
– עס זענען די סיוויס אין דעם סעקטאָר
On court tellement qu’on a des pointes au cœur
– מיר לויפן אַזוי פיל אַז מיר האָבן ספּייקס אין אונדזער הערצער
C’est trop bizarre
– עס איז צו מאָדנע
Les mêmes têtes dans le viseur
– די זעלבע קעפ אין די וויופיינדער
WAllah c’est trop bizarre les mêmes têtes dans le viseur
– וואללה עס איז צו מאָדנע די זעלבע קעפ אין די וויופיינדער

A7 (A7), A4 (A4)
– A7 (A7), A4 (A4)
1.3 (1.3), 9.4 (9.3)
– 1.3 (1.3), 9.4 (9.3)
Médecin (médecin), avocat
– דאָקטער (דאָקטער), אַדוואָקאַט
On n’est pas bon qu’à manier le AK
– מיר זענען נישט גוט בלויז אין האַנדלען מיט די אַק
Qu’ils le veuillent ou non on sera l’élite
– צי זיי וועלן עס אָדער נישט מיר וועלן זיין די עליט
On a nos codes nos valeurs et nos principes
– מיר האָבן אונדזער קאָודז, אונדזער וואַלועס און אונדזער פּרינציפּן
Je vais réussir mais jamais sans mon fut
– איך וועל מצליח זײַן אָבער קיינמאָל אָן מײַן צוקונפֿט
Je peux mourir ou tout gâcher en deux minutes
– איך קען שטאַרבן אָדער צעשטערן אַלץ אין צוויי מינוט
Percer (percer), brasser (brasser)
– דריל (דריל), ברו (ברו)
Dans l’illégal tu te fais repasser (passer)
– אין דעם אומלעגאַלן ווערט מען געפּרעגלט (פּאַס)
Faut avancer, rectifier le tracé (tracé)
– מיר מוזן גיין פאָרויס, ריקטייט די פּלאַנעווען (פּלאַנעווען)
Nos mères on déjà pleuré assez (assez)
– אונדזערע מוטערס האָבן שוין געוויינט גענוג (גאַנצע)
Faut s’en sortir malgré les tensions
– מיר מוזן באַקומען אויס פון עס טראָץ די טענשאַנז
Le mal t’attire jusqu’à la détention
– דער שלעכטס ציט אײַך צו דער תּפֿיסה
Quand y’a la BAC petit frère attention
– ווען עס איז אַ קליין ברודער ס באַקאַלאַורעאַט, זיין אָפּגעהיט
Quand c’est le bac, c’est mention
– ווען עס איז דער באַקאַלאַורעאַט, עס איז דערמאָנען
Abusé, on est là pour les traumatiser
– אַביוזד, מיר זענען דאָ צו טראַוומאַטייז זיי
Ça filme filme du velvé
– עס איז פֿילמינג, פֿילמינג וועלוועט
On les fait baliser
– מיר מאַכן זיי צייכן אַרויף
Abusé, abusé on est là pour les traumatiser
– אַביוזד, אַביוזד מיר זענען דאָ צו טראַוומאַטייז זיי
Banlieues organisées
– אָרגאַניזירטע סובורבס
Y’a que ça qui les fait baliser
– דאָס איז די איינציקע זאַך וואָס מאכט זיי צייכן זיך

C’est les banlieusards
– עס זענען די קאַמיונערז
Y’a les flics dans le secteur
– עס זענען פּאָליצייַ אין דער געגנט
On aime pas les clochards qui hagar leur petite sœur
– מיר האָבן נישט ליב באַמס וואָס האַגאַר זייער קליין שוועסטער
C’est trop bizarre
– עס איז צו מאָדנע
Y a les mêmes têtes dans le viseur
– עס זענען די זעלבע קעפ אין די וויופיינדער
Je te jure c’est trop bizarre y a les mêmes têtes dans le viseur
– איך קלאָז עס איז אויך מאָדנע עס זענען די זעלבע קעפ אין די וויופיינדער

Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
Banlieusards
– קאַמיונערז
Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
Banlieusards
– קאַמיונערז

On tient pas le block comme on tient une clope
– מיר האַלטן נישט דעם בלאָק ווי מיר האַלטן אַ ציגאַרעטע
Nous on tient les glock et les envieux
– מיר האַלטן די גלאָקס און די ינוויסיוו
Si ça te shoot y’aura non lieu
– אויב עס שאָס איר, עס וועט זיין קיין אָרט
Le très bon baveux en banlieue
– די זייער גוטע סלאַבבער אין די סובורבס
De la clientèle, du 3in sensationnelle
– פֿון דער קליענטעלע, פֿון דער סענסאַציאָנאַלער 3 אינטש
Je n’apprécie pas les crash en bécane
– איך האָב נישט ליב בייק קראַשיז
Sauf si c’est la bar-
– סײַדן עס איז נישט די באַר-
File de droite je roule à 80
– רעכט טעקע איך דרייוו אין 80
Je ne suis plus un gosse
– איך בין מער נישט קיין קינד
Je suis en route pour venir te chercher
– איך בין אויפֿן וועג צו קלייַבן איר אַרויף
Même si tu te cache à Saragosse
– אפילו אויב איר באַהאַלטן אין זאַראַגאָזאַ
C’est la tess chacun pour ses poches
– עס איז די טעסס יעדער פֿאַר זיין פּאַקאַץ
Ses proches, sa sacoche
– זײַנע קרובֿים, זײַן זעקל
Dehors c’est atroce
– אַרויס איז עס אַניוועסדיק
Y’a pas de justice en France
– אין פֿראַנקרײַך איז נישטאָ קיין יושר
Si un gosse touche un condé c’est direct le tribunal
– אויב אַ קינד רירט אַ קאָנדע, איז עס גלײַך צום געריכט
Mais si le condé fume le gosse le condé prend 500 000 balles
– אָבער אויב דער קאָנדע רויך דעם קינד, נעמט דער קאָנדע 500,000 קוילן
Vive la tess
– לאַנג לעבן טעסס
La capitale, ça joue que les finales
– די הויפּטשטאָט, עס שפּילט אַז די פיינאַלס
Et aux prochaines élections on votera Zinedine Zidane
– און אין די קומענדיגע וואלן וועלן מיר שטימען זינעדיין זידאן

C’est les banlieusards
– עס זענען די קאַמיונערז
Y’a les schmits dans le secteur
– עס זענען שמיץ אין דעם סעקטאָר
On aime pas les clochards qui parlent mal aux serveurs
– מיר האָבן נישט ליב באַמס וואָס רעדן שלעכט צו וועיטערז
C’est trop bizarre y’a les mêmes têtes dans le secteur
– עס איז צו מאָדנע עס זענען די זעלבע קעפ אין דעם סעקטאָר
Je te dis c’est trop bizarre y’a les mêmes têtes dans le secteur
– איך זאג דיר עס איז צו מאָדנע עס זענען די זעלבע קעפ אין דער געגנט

Wesh la team soyez pas déçus (ah ouais)
– וועש די מאַנשאַפֿט איז נישט דיסאַפּויניד (אָ יאָ)
Alerte les potos du tieks
– אַלערט די פּאָטאָס פון די טיקעס
Sur ce son je vais pas être vulgaire
– אויף דעם געזונט איך בין נישט געגאנגען צו זיין ווולגאַר
Archeum, là y’a Kerry James (respect)
– אַרטשעום, עס איז קערי דזשיימס (רעספּעקט)
Passons à l’essentiel (Kofs)
– זאל ס באַקומען אַראָפּ צו די באַסיקס (קאָפס)
J’ai rangé le 3.5.7 (shoot)
– איך האָב אַוועקגעשטעלט די 3.5.7 (שאָס)
J’ai le vécu d’un 205
– איך האָב די דערפאַרונג פֿון אַ 205
Je suis pas vieux, je suis un ancien
– איך בין נישט אַלט, איך בין אַן עלטער
Reste assis, reste tranquille
– זיצן שטיל, בלייבן שטיל
Avec un album on remplit Bercy (facile)
– מיט אַן אַלבאָם פֿילן מיר בערסי (קלײט)
Je prends l’étoile avec Basile
– איך נעם דעם שטערן מיט באַסיל
Je fais des films avec (??)
– איך מאַכן פֿילמען מיט (??)
Je passe par la nation en 2 2
– איך גיי דורך די נאַציע אין 2 2
Y’a trop de radars dans la L2
– עס זענען צו פילע ספּיד קאַמעראַס אין די ל2
Je p- pourtant je suis un merdeux
– איך פּ-נאָך איך בין אַ זין
J’appuie sur la gâchette pas sur R2
– איך דרוק דעם צינגל נישט אויף ר2

Marseille voyou bingo
– מאַרסילע ראָוגע בינגאָ
Transac discret Twingo
– טווינגאָ לאַונגער
España gurdo Rico
– ספּאַין גורדאָ ריקאָ
Gringo Netflix lingo lingo
– גרינגאָ נעטפליקס זשאַרגאָ זשאַרגאָ
Marseille voyou bingo
– מאַרסילע ראָוגע בינגאָ
Transac discret Twingo
– טווינגאָ לאַונגער
España gurdo Rico
– ספּאַין גורדאָ ריקאָ
Gringo Netflix lingo lingo
– גרינגאָ נעטפליקס זשאַרגאָ זשאַרגאָ

Chez les banlieusards
– צווישן די סובורבאַנייטעס
Y’a pas que des voyous des braqueurs
– עס זענען נישט בלויז גוי’ס, עס זענען רויבערס
On a des baveux, des docteurs
– מיר האָבן סלוולערז, דאקטוירים
Regarde moi je casse tout en acteur
– קוק מיך איך ברעכן אַלץ דורך שפּילן
Banlieusards et fières monsieur le procureur
– קאַמיונערז און שטאָלץ הער פּראָקוראָר
On va pas se rabaisser à vous
– מיר וועלן זיך נישט אָפּלייגן צו דיר
Nos origines sont nos valeurs
– אונדזערע אָריגינס זענען אונדזערע וואַלועס

Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
Banlieusards
– קאַמיונערז
Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
Banlieusards
– קאַמיונערז

(Marseille voyou bingo)
– (מאַרסילע ראָוגע בינגאָ)
(Transac discret Twingo)
– (טווינגאָ טראַנסאַקטיאָנאַל)
Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
(España gurdo Rico)
– (עספּאַניע גורדאָ ריקאָ)
(Gringo Netflix lingo lingo)
– (גרינגאָ נעטפליקס זשאַרגאָ זשאַרגאָ)
Banlieusards
– קאַמיונערז
(Paris 7.5 igo)
– (פּאַריז 7.5 igo)
(Survet TN Clio)
– (סערווייַ טנ קליאָ)
Oui c’est les banlieusards
– יאָ, עס זענען די קאַמיונערז
(Ke-gré sse-lia bigo)
– (קע-דאַנקען איר ססע-ליאַ ביגאָ)
(Narco T-Max mafieux Merco)
– (נאַרקאָ ט-מאַקס מאַפיאַ מערקאָ)


Kery James

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: