Sadek Feat. Ninho, SCH & SCH et Ninho – Kimono Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Bravo
– Bravo
Mi8
– E8
Back to the future
– Back to the future

C’est nous les peoples, c’est fini la variét’
– Es sind wir Leute, es ist vorbei die Vielfalt’
Dès midi, ça picole aux Galeries Lafayette
– Ab 12: 00 Uhr pickt es in den Galeries Lafayette
Des kichtas, des biquettes
– Kichtas, biquettes
Des trous d’boulette sur des survêt’ où y a encore l’étiquette
– Knödellöcher auf Overalls ‘ wo noch das Etikett ist
9-3, 1-3, 9-1, grandi vite, Johnny, Johnny, kho, il anticipe
– 9-3, 1-3, 9-1, wuchs schnell, Johnny, Johnny, Kho, er erwartet
Il connaît le S bien avant A7
– Er kennt Die s lange vor A7
Avant la création de Rec 118 (bien avant)
– Vor der Erstellung von Rec 118 (lange vor)
Et là, il revient (revient)
– Und da kommt er zurück (kehrt zurück)
Tiens, tiens, retiens et tiens, retiens (remets)
– Hier, hier, halt und halt, halt (remets)
Technique d’ancien pour être refait
– Alte Technik erneuert werden
Suffit d’mettre Ninho au refrain, re-frè
– Einfach Ninho in den refrain, re-frè

J’ai mon pétard sous l’kimono (ouais)
– Ich habe meinen Knaller unter dem kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j’arrive à l’heure (ouais)
– Halten Sie einen Termin, ich komme pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
– Und wir Holen die Kokosnuss (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
– Im Land der zouker (oh)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament (nan)
– Ich habe nicht einmal ein testament (nan)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
– Gang, 7 Tage die Woche, man ist offen (7 Tage die Woche, man ist offen)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant (nan)
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor (nan)
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament
– Ich habe nicht einmal ein testament gemacht

J’connais les mecs qui donnent le go
– Ich kenne die Jungs, die das go geben
C’est les mêmes qui ont appelé les pompiers
– Es sind die gleichen, die die Feuerwehr gerufen haben
C’est ça la rue dans son intégralité
– Das ist die Straße in Ihrer Gesamtheit
Presque plus corrompue qu’les œuvres de charité
– Fast korrupter als wohltätige Zwecke
Des camés, des damnés, des schizos, pas des animaux, c’est pire que ça
– Kameen, verdammte, schizos, keine Tiere, es ist schlimmer als das
Poto, si c’était un zoo
– Poto, wenn es ein zoo wäre
Les soigneurs s’feraient bouffer les yeux par les oiseaux
– Die Pfleger würden die Augen von den Vögeln fressen
On finit mal dans l’département (‘partement)
– Es endet böse in der abteilung (‘departement)
Bolivienne, ganté, chargement
– Bolivianisch, Handschuhe, Ladung
Autour de moi, bien trop de démons
– Um mich herum viel zu viele Dämonen
Actions inhumaines pour vivre dignement
– Unmenschliche Handlungen, um würdevoll zu Leben
D’l’enfer, j’en reviens, ici, tout devant, tout c’que j’en retiens
– Von der Hölle, ich komme zurück, hier, alles vorne, alles, was ich Zurückhalte
Aimons-nous vivants
– Lieben wir lebendig
Avant de s’endormir, on fait des projets sur dix ans
– Vor dem einschlafen machen wir Projekte über zehn Jahre
Mais aucun humain n’est sûr de s’réveiller demain
– Aber kein Mensch ist sicher, morgen aufzuwachen
Vin bordelais, j’suis au bord de l’eau
– Bordeaux Wein, ich bin am Wasser
J’écris des scénarios, pas d’chansonnettes (bravo)
– Ich Schreibe Drehbücher, keine Lieder (bravo)
L’ascenseur sociale, c’est pas compliqué
– Der soziale Aufzug ist nicht kompliziert
C’est quand tes anciens ients-cli deviennent tes collègues (bravo)
– Das ist, wenn deine ehemaligen ients-cli zu deinen Kollegen werden (bravo)
J’ai mon pétard sous l’kimono (oui)
– Ich habe meinen Feuerwerkskörper unter dem kimono (ja)
On s’pose pas les mêmes questions la nuit (hein?)
– Wir stellen uns nicht die gleichen Fragen in der Nacht (huh?)
Cousin caché sous le châssis
– Cousin unter dem Chassis versteckt
J’me demande quand vont revenir les nazis (demain)
– Ich Frage mich, Wann die nazis zurückkehren werden (morgen)

J’ai mon pétard sous l’kimono (ouais)
– Ich habe meinen Knaller unter dem kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j’arrive à l’heure (ouais)
– Halten Sie einen Termin, ich komme pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
– Und wir Holen die Kokosnuss (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
– Im Land der zouker (oh)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament (nan)
– Ich habe nicht einmal ein testament (nan)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
– Gang, 7 Tage die Woche, man ist offen (7 Tage die Woche, man ist offen)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant (nan)
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor (nan)
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament
– Ich habe nicht einmal ein testament gemacht

Plusieurs bagarres, plusieurs bobos, j’ai mis du sel pour cicatriser
– Mehrere Kämpfe, mehrere bobos, ich setzte Salz, um zu heilen
Énervés et débridés comme nos motos
– Sauer und ungezwungen wie unsere Motorräder
On t’allume, une fois que les lumières sont tamisées
– Wir schalten dich ein, sobald die Lichter gedämpft sind
Et on ira chercher la cocaïna dans le pays des zoukeurs
– Und man wird hingehen, um die kokaina im Land der Suker zu Holen
Y a l’uniforme bleu qui nous se-cour, c’est du rap de blessés d’après guerre
– Es gibt die Blaue Uniform, die uns umgibt, es ist Rap von verwundeten aus der Nachkriegszeit
On parle pas trois fois, on parle que une fois
– Wir reden nicht dreimal, wir reden nur einmal
La première fois tu comprends pas, c’est sanction
– Das erste mal verstehst du nicht, es ist Sanktion
Dolce Gabbana, piña colada, parking du tabac pour la transaction
– Dolce Gabbana, piña colada, Tabak Parkplatz für die Transaktion
Copacabana, deux feuilles de cana’
– Copacabana, zwei Blätter von Kana’
J’vais snapper histoire d’faire bander les javons
– Ich werde Geschichte schnappen, um die javons geil zu machen
Y a même plus d’gravons, c’est nous les gravons
– Es gibt noch mehr Gravuren, das sind wir Gravuren
On a bien scié nos canons
– Wir haben unsere Kanonen gut gesägt
Un très gros bénéf’, une vie de poissard
– Ein sehr großer benef’, ein Fischleben
500 grammes de coupe coffrés chez l’poto
– 500 Gramm Schalen bei poto
On a du bon jaune, tu connais les logos, igo
– Wir haben gutes gelb, du kennst die logos, igo
J’t’arrange sur le prix des photos
– Ich arrangiere dich über den Preis der Fotos
Et y a les O.G, et y a les flocos, eh
– Und da sind die O. G, und da sind die flocos, eh
Khey on fait tomber les flocons
– Khey wir lassen die Flocken fallen
0-9 et champs de cotons
– 0-9 und Baumwollfelder
C’est nous les nègres les plus cotés, gang
– Wir sind die am meisten bewerteten Neger, Bande

J’ai mon pétard sous l’kimono (ouais)
– Ich habe meinen Knaller unter dem kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j’arrive à l’heure (ouais)
– Halten Sie einen Termin, ich komme pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
– Und wir Holen die Kokosnuss (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
– Im Land der zouker (oh)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament (nan)
– Ich habe nicht einmal ein testament (nan)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
– Gang, 7 Tage die Woche, man ist offen (7 Tage die Woche, man ist offen)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant (nan)
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor (nan)
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament
– Ich habe nicht einmal ein testament gemacht

Aéroport, long courrier, business illégitime, enfant d’routier, outillé
– Flughafen, Langstrecke, illegitimes Geschäft, Straßenkind, gerüstet
J-3-6-5, drogue dure et douce, ma jolie tout y est
– J-3-6-5, harte und weiche Droge, mein hübsches alles ist da
Pieds poings lié si t’as pris le quinté
– Fäuste gefesselt, wenn du die Quinte genommen hast
Les tre-trai, les menteurs et les chanteurs
– Die tre-trai, die Lügner und die Sänger
On passe avec des casques, on fait le 20h
– Wir gehen mit Helmen, wir machen die 20h
C’est les multi-millionaires du rrain-te
– Es ist die Multimillionäre von dem rrain-te
Quatre capuches, trois feu dans la caisse
– Vier Kapuzen, drei Feuer in der Kiste
Le prix de ta pièce revu à la hausse
– Der Preis deiner Münze nach oben
Le prix du matos revu à la baisse
– Der Preis des Materials nach unten korrigiert
Cœur encore chaud, j’pleure mes morts à la messe
– Herz noch warm, ich Weine meine Toten in der messe
Ton cœur m’est plus cher quand je le perds
– Dein Herz ist mir lieber, wenn ich es verliere
Et les armes sont plus chères quand c’est la guerre
– Und Waffen sind teurer, wenn es Krieg ist
Fuck l’industrie, fuck la terre
– Fick industrie, fick die Erde
Tant que j’suis le même dans les yeux de ma mère, oh
– Solange ich in den Augen meiner Mutter derselbe bin, oh
Ça va finir par nous rendre fous
– Es wird uns verrückt machen
Depuis petit la mental’, c’est on prend tout
– Seit kleinem mental’, es ist alles, was wir nehmen
Moi, je suis venu d’en dessous
– Ich kam von unten
J’dois partir un max de fric en soute
– Ich muss ein Maximum an Geld im Frachtraum verlassen
Vrais proches et vrais reufs savent
– Wahre Verwandte und wahre reufs wissen
Liquidité pour panser les plaies
– Liquidität zum heilen von Wunden
Les potos qui tombent avant l’été
– Die potos, die vor dem Sommer fallen
Crimes organisés, mathafack
– Organisierte Verbrechen, mathafack

J’ai mon pétard sous l’kimono (ouais)
– Ich habe meinen Knaller unter dem kimono (ja)
Cale un rendez-vous, j’arrive à l’heure (ouais)
– Halten Sie einen Termin, ich komme pünktlich (ja)
Et on ira chercher la coco (oh)
– Und wir Holen die Kokosnuss (oh)
Dans le pays des zoukeurs (oh)
– Im Land der zouker (oh)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament (nan)
– Ich habe nicht einmal ein testament (nan)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Esprit mauvais (esprit mauvais)
– Böser Geist (böser Geist)
Gang, 7 jours sur 7, on est ouvert (7 jours sur 7, on est ouvert)
– Gang, 7 Tage die Woche, man ist offen (7 Tage die Woche, man ist offen)
J’ai cramé ma fraise mais j’ai gardé la pêche
– Ich habe meine Erdbeere verbrannt, aber ich habe den Pfirsich behalten
Crois pas qu’j’suis plus l’même qu’avant (nan)
– Glaube nicht, dass ich mehr derselbe bin wie zuvor (nan)
J’ai bibi la cess, compté dans la caisse
– Ich habe Bibi die cess, in der Kasse gezählt
J’ai même pas fait d’testament
– Ich habe nicht einmal ein testament gemacht




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın