equal & Liaze – 2003 Немыч Мырым Текст & Кырык Мары Кусарыме

Видеоклип

Мырым Текст

Пусть бегут неуклюже
– Тек кыргыжмы йӧндӹмӹлӓ
Пешеходы по лужам
– Паталца дон ялашым
А вода по асфальту рекой (equal)
– З а вӹд доно сфальтуя (тӧр)

Es gab ein Gericht für alle sieben Tage in der Woche
– Цилӓжӓт ик ӓрняштӹ шӹм кечӹ качкышышты ылын
Trotzdem haben wir uns siebenmal gefreut (siebenmal)
– Тенге гӹнят, шым гана цӓшӓн ылшы (шым гана)
Dann vergingen ein paar Jahre und vom Tisch, den ich bezahle
– Вара таманяр и эртӹмӹкӹ, стӧл лош дӓ, мӹнь тӹдӹн верц тӱлӓш,
Glaub mir, Bruder, haben wir damals noch geträumt (davon haben wir damals geträumt)
– Мӹнь ӹнянем, шоля, тӹнӓм эчеӓт цилӓн мам тӹлнӓт (ма тӹнӓм тидӹ гишӓн тӹлненӹт)

Aus dem Zimmer wurd der Hinterhof, aus Bonbons Zigaretten
– Комнатыш шайыл дворышты, конфетвлӓм гӹц – сигарым
Aus Controller von Nintendo wurden Joints (ganz schön viele)
– Контроллер Joints Nintendo (шукы)
Russian Guy, für die Deutschen war ich fremd in diesem Land
– Руш ӹрвезӹ, мӹлӓм йӓл тишкӹ эл немецвлӓ
Und währenddessen für die Russen viel zu deutsch (да нахуй)
– Тӹнӓмок руш у дӓ немецкий (дӓ нахуй)

Ich war eins von drei Kindern ohne Heizung im Zimmer
– Кым тетя логӹц иктӹжӹ ылын, тӹдӹ комнатыштыжы ылшы ак ӹрӹктӹ
Nicht so schlimm, wie es klingt, ich war noch klein
– Тенге худа агыл, кыце шанем, мӹнь эче изи ылын
2003, Fernseher flimmert schwarz und weiß
– 2003 и, телевизорышты ш чӱчкен-ош
Und erinnert an ‘ne Zeit, die für immer in mir bleibt
– Дӓ тӹ жепӹм ӓшӹндӓрӹктӓт, кыдым мӹнь курымеш кодыныт.

Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам
– Тек кыргыжмы йӧндӹмӹлӓ лаксак дон ялашым
А вода по асфальту рекой
– А вӹдшӹ, вӹдшӹ доно асфальт
И неясно прохожим в этот день непогожий
– Ти кечӹвлӓ лошты дон кайышыжым шӹжгӓтӓ адыштан
Почему я весёлый такой? (2003, ah)
– Мӹнь малан весела техеньӹ? (2003, ах)

Im Schaufenster sah er Spielsachen, die er nie hatte (nie hatte)
– Витрина мадыш магазин тӹдӹ у, кыды нигынамат ӹнжӹ ли ты (нигынамат ак ли ылмы)
Opa holt sein’n letzten Zehner aus der Brieftasche (aha)
– Остаткажым тьотя мешӓк гӹц лыктын десятка (ы)
Ich sah Sonnenblum’nkerne und paar leere Bierflaschen
– Сырам мӹнь уж охыр дӓ семён кечӹвуй мыжыр
Kein Champagner, нахуй, weil wir nie so viel hatten (да ну нахуй)
– шампанскийым пасна ӓтӹштӹ, нахуй, тенге мӓлӓннӓ вет шукы ак ли нигынамат (нахуй шӱтӓш)

Du hast keine Ahnung, wie schwer diese Sprache mal war (aha)
– Тӹлӓт ак пу, тидӹ нелӹ йӹлмӹ маняр ылшы (ы)
War der Junge, der kaum was auf der Klassenfahrt sagt (gar nichts)
– Ӹрвезӓш ылын, кыды классышты попымым нимат почти ак (такшы ничегола)
Jetzt steh ich unter diesem Kamerakran
– Тидӹ лӹвӓлнӹ шалга мӹнь ӹнде кран операторский,
Dieses Leben eine Achterbahnfahrt
– Тидӹ ӹлӹмӓш-американский катани доно кырык.

Ich war eins von drei Kindern ohne Heizung im Zimmer
– Кым тетя логӹц иктӹжӹ ылын, тӹдӹ комнатыштыжы ылшы ак ӹрӹктӹ
Nicht so schlimm, wie es klingt, ich war noch klein
– Тенге худа агыл, кыце шанем, мӹнь эче изи ылын
2003, Fernseher flimmert schwarz und weiß
– 2003, Телевизорым ш чӱчкен-ош
Und erinnert an ‘ne Zeit, die für immer in mir bleibt
– Дӓ тӹ жепӹм ӓшӹндӓрӹктӓт, кыдым мӹнь курымеш кодыныт.

Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам
– Тек кыргыжмы йӧндӹмӹлӓ лаксак дон ялашым
А вода по асфальту рекой
– А вӹдшӹ, вӹдшӹ доно асфальт
И неясно прохожим в этот день непогожий
– Ти кечӹвлӓ лошты дон кайышыжым шӹжгӓтӓ адыштан
Почему я весёлый такой?
– Мӹнь малан весела техеньӹ?

Na-na-na, na-na-na-na
– На-келесымаш, вӹкӹ-вӹкӹ-вӹкӹ-вӹкӹ
Na-na-na, na-na-na-na
– На-келесымаш, вӹкӹ-вӹкӹ-вӹкӹ-вӹкӹ
Na-na-na, na-na-na, na-na-na
– На-на, нӓ -, нӓ-на на-


equal

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: