Luis R Conriquez & Tito Double P – Sin Tanto Royo La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Papas traigo hasta pa’ un caldo
– Terpomoj mi alportas eĉ pa ‘ buljonon
Y en las dos puertas vengo chicoteando
– Kaj ĉe la du pordoj mi venas chicoteando
Nomás se ve el polvaderón
– Vi povas vidi nur la polvon
Y hasta enfrente viene el patrón
– Kaj eĉ antaŭe venas la ŝablono
De negro o de civilazo
– En nigra aŭ en civila
Con 19 estoy más que al vergazo
– Je 19 jaroj mi estas pli ol embarasita
Pecheras, dos radios y un barbón
– Brustaĵoj, du spokoj kaj barbelo
Blindado por cierto el cheyenón
– Kirasita de la vojo La Ŝajenoj

Y se abren portones, entre los asientos traemos los tostones
– Kaj la pordoj malfermiĝas, inter la sidlokoj ni alportas la tostones
Ese día de la oficina (oficina)
– Tiu oficeja tago (oficejo)
Los miramos de cerquita (de cerquita)
– Ni rigardas ilin atente (atente)
Y Sin Tanto Rollo
– Kaj Sen Tiom Da Rulo
De jueves a jueves brindamos apoyo
– De ĵaŭdo ĝis ĵaŭdo ni provizas subtenon
No nos hacen ni cosquillas (ni cosquillas)
– Ni eĉ ne tiklis (aŭ tiklis)
Soy el piyi y ando pilas (y ando pilas)
– Mi estas la piji kaj mi marŝas bateriojn (kaj mi marŝas bateriojn)

Ya saben cuál es la linea
– Vi scias kio estas la linio
Y la montaña es la que patrocina digan “rana” y brinco en calor
– Kaj la monto estas tiu, kiu sponsoras diri “rano” kaj mi saltas en varmego
Y si hay que dar la vida, pues la doy
– Kaj se vivo devas esti donita, tiam mi donas ĝin
Fiesta cuando se amerita
– Festo kiam ĝi meritas
Y si anda chueco aquí se te encarrilla
– Kaj se ĝi estas kurba ĉi tie ĝi kondukas vin al la vojo
Si ando franco prendo un toquesón
– Se mi iros rekte mi ŝaltos tokeson
Bien pendiente al radio porque esta cabron
– Atentu la radion ĉar ŝi estas fikita

Y cierran portones mientras se coordinan las operaciones
– Kaj ili fermas la pordegojn dum la operacioj estas kunordigitaj
Las Tahoe’s pasan en chinga (pasan en chinga)
– La pasan en chinga de Las Tahoe (pasan en chinga)
Por la capi y sus orillas (sus orillas)
– DE LA ICSC kaj ĝiaj marbordoj (ĝiaj marbordoj)
Y sin tanto rollo
– Kaj sen tiom da rulo
Yo no tiro piedras, yo les hecho plomo
– Mi ne ĵetas ŝtonojn, mi igas ilin gvidi
No nos hacen ni cosquillas (ni cosquillas)
– Ni eĉ ne tiklis (aŭ tiklis)
El piyi sigue bien pilas (sigue bien pilas)
– La piji estas ankoraŭ bone baterioj (ankoraŭ bone baterioj)


Luis R Conriquez

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: